Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena

El objeto de nuestra investigación se enfoca actualmente en un corpus de literatura religiosa o legendaria, convencionalmente denominado con los términos “apócrifa” o “pseudepigrafa” (el uso varía según la perspectiva y por razones lingüísticas y confesionales) y la circulación de los textos que l...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio
Otros Autores: Ubierna, Pablo Alejandro
Formato: Reunión
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Nordeste. Secretaría General de Ciencia y Técnica 2024
Materias:
Acceso en línea:http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/55554
Aporte de:
id I48-R184-123456789-55554
record_format dspace
institution Universidad Nacional del Nordeste
institution_str I-48
repository_str R-184
collection RIUNNE - Repositorio Institucional de la Universidad Nacional del Nordeste (UNNE)
language Español
topic Literatura
Corpus
Eslavos
Circulación
spellingShingle Literatura
Corpus
Eslavos
Circulación
Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio
Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
topic_facet Literatura
Corpus
Eslavos
Circulación
description El objeto de nuestra investigación se enfoca actualmente en un corpus de literatura religiosa o legendaria, convencionalmente denominado con los términos “apócrifa” o “pseudepigrafa” (el uso varía según la perspectiva y por razones lingüísticas y confesionales) y la circulación de los textos que lo componen en las regiones de Europa Oriental y Sudoriental durante la Edad Media. A modo de estudio de caso, nos enfocamos en un texto en particular, cuya versión griega se conoce como “Αποκάλυψις Μωυσέως” (Apocalipsis, o Revelación de Moisés) y, de forma mas extendida por su nombre latino, “Vita Adae et Evae” (Vida de Adán y Eva). El mencionado texto, redactado posiblemente entre los siglos I a.C. y II d. C. constituye una curiosa narración sobre las desventuras de los primeros seres humanos luego de su expulsión del jardín del Edén hasta su muerte y ascenso a los cielos. Se han postulado a Alejandría o Palestina como posibles lugares de redacción de la primera recensión del texto. Los especialistas si parecen estar de acuerdo en su origen judío (aunque no en su naturaleza esenia o farisaica) y en que fue compuesto originalmente en lengua griega helenística. La transmisión del texto durante la Antigüedad Tardía y la Edad Media debió transitar diversos círculos judíos y cristianos, particularmente en la región del Mediterráneo Oriental y el Cercano Oriente. A partir de esta circulación, existen diversas recensiones en una variedad de lenguajes (griego, latín, armenio, georgiano, etiópico, eslavo). Actualmente, todas estas recensiones han sido traducidas a idiomas modernos, y la mayoría de ellos (con excepción de la recensión eslava) poseen una traducción al inglés. Centramos nuestra atención en dos espacios territoriales y culturales particulares. Por un lado, el Estado medieval búlgaro, existente entre fines del siglo VII y las primeras décadas del XI, y el Estado denominado Rus de Kiev, a partir del siglo IX en adelante. Ambos espacios comparten una fundamental regularidad de intercambios culturales y vínculos religiosos con el Imperio Romano de Oriente durante la Edad Media (el llamado espacio bizantino), el cual pudo haber cumplido la función de intermediario en la circulación textual y de ideas con estos Estados eslavos en Europa oriental y sudoriental. Nuestra hipótesis parte de la premisa de que La Vida de Adán y Eva, al igual que otros textos del mismo tipo, circuló a través de uno o varios circuitos de textos e ideas entre los mundos romano-bizantino y sirio-palestino, y el mundo eslavo. Dicha circulación estuvo muy vinculada a los procesos de evangelización de entidades políticas en vías de formación (o de consolidación), como los organizados en torno a Kiev y Preslav. Nuestros objetivos para este trabajo son: • Reconstruir las condiciones históricas en las cuales la “Vida de Adán y Eva” comenzó a circular en el mundo eslavo, fundamentalmente en el Imperio Búlgaro y en el Estado Rus de Kiev. • Comparar las versiones griega y eslava del texto para definir las características y los aportes que los intelectuales eslavos ofrecieron a la transmisión de la “Vida de Adán y Eva”. • Caracterizar cuál fue el impacto del texto en el contexto de los procesos de evangelización de estos pueblos, así como la importancia que cobro en las manifestaciones literarias, iconográficas e ideológicas de su tiempo. La metodología sobre la que se basa nuestro trabajo es la propia del análisis histórico, enfocada en el análisis crítico de fuentes documentales y literarias (editas e inéditas), y en la lectura sistemática de bibliografía secundaria especializada. Posteriormente, procedemos a la elaboración de una interpretación a partir de la información provista por nuestras fuentes. A través del trabajo realizado hasta la fecha, podemos proponer algunas afirmaciones y conclusiones preliminares y parciales. La circulación textual, particularmente la de índole religiosa, ocupó un lugar preponderante en los procesos de evangelización de los pueblos eslavos durante el periodo medieval. La traducción y apropiación de dicha circulación textual es fundamental para comenzar a comprender cómo estas comunidades concibieron al cristianismo como religión y sistema de creencias, el modo en que incorporaron sus elementos a sus propias cosmovisiones previas, y de qué manera funcionó su apropiación en los procesos de construcción estatal y organización social. En este marco, los textos religiosos, tanto aquellos entendidos como “escritura inspirada”, como los que poseían funciones más específicas en la liturgia, la vida monástica y la expresión confesional en general son importantes. En este sentido, las historias vinculadas con figuras bíblicas o textos que se consideraban “sagrados” dentro de los conjuntos que ahora denominamos como Apócrifos o Pseudoepígrafos, fueron traducidos al lenguaje eslavo.
author2 Ubierna, Pablo Alejandro
author_facet Ubierna, Pablo Alejandro
Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio
format Reunión
author Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio
author_sort Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio
title Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
title_short Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
title_full Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
title_fullStr Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
title_full_unstemmed Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena
title_sort circulación de ideas en la "otra europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la edad media plena
publisher Universidad Nacional del Nordeste. Secretaría General de Ciencia y Técnica
publishDate 2024
url http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/55554
work_keys_str_mv AT vallejoszacariasemilionicolasantonio circulaciondeideasenlaotraeuropatransmisiondeuncorpusdeliteraturaapocrifaentrelospuebloseslavosdurantelaedadmediaplena
_version_ 1843486323707478016
spelling I48-R184-123456789-555542025-09-08T12:12:51Z Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio Ubierna, Pablo Alejandro Ruchesi, Fernando Carlos Literatura Corpus Eslavos Circulación El objeto de nuestra investigación se enfoca actualmente en un corpus de literatura religiosa o legendaria, convencionalmente denominado con los términos “apócrifa” o “pseudepigrafa” (el uso varía según la perspectiva y por razones lingüísticas y confesionales) y la circulación de los textos que lo componen en las regiones de Europa Oriental y Sudoriental durante la Edad Media. A modo de estudio de caso, nos enfocamos en un texto en particular, cuya versión griega se conoce como “Αποκάλυψις Μωυσέως” (Apocalipsis, o Revelación de Moisés) y, de forma mas extendida por su nombre latino, “Vita Adae et Evae” (Vida de Adán y Eva). El mencionado texto, redactado posiblemente entre los siglos I a.C. y II d. C. constituye una curiosa narración sobre las desventuras de los primeros seres humanos luego de su expulsión del jardín del Edén hasta su muerte y ascenso a los cielos. Se han postulado a Alejandría o Palestina como posibles lugares de redacción de la primera recensión del texto. Los especialistas si parecen estar de acuerdo en su origen judío (aunque no en su naturaleza esenia o farisaica) y en que fue compuesto originalmente en lengua griega helenística. La transmisión del texto durante la Antigüedad Tardía y la Edad Media debió transitar diversos círculos judíos y cristianos, particularmente en la región del Mediterráneo Oriental y el Cercano Oriente. A partir de esta circulación, existen diversas recensiones en una variedad de lenguajes (griego, latín, armenio, georgiano, etiópico, eslavo). Actualmente, todas estas recensiones han sido traducidas a idiomas modernos, y la mayoría de ellos (con excepción de la recensión eslava) poseen una traducción al inglés. Centramos nuestra atención en dos espacios territoriales y culturales particulares. Por un lado, el Estado medieval búlgaro, existente entre fines del siglo VII y las primeras décadas del XI, y el Estado denominado Rus de Kiev, a partir del siglo IX en adelante. Ambos espacios comparten una fundamental regularidad de intercambios culturales y vínculos religiosos con el Imperio Romano de Oriente durante la Edad Media (el llamado espacio bizantino), el cual pudo haber cumplido la función de intermediario en la circulación textual y de ideas con estos Estados eslavos en Europa oriental y sudoriental. Nuestra hipótesis parte de la premisa de que La Vida de Adán y Eva, al igual que otros textos del mismo tipo, circuló a través de uno o varios circuitos de textos e ideas entre los mundos romano-bizantino y sirio-palestino, y el mundo eslavo. Dicha circulación estuvo muy vinculada a los procesos de evangelización de entidades políticas en vías de formación (o de consolidación), como los organizados en torno a Kiev y Preslav. Nuestros objetivos para este trabajo son: • Reconstruir las condiciones históricas en las cuales la “Vida de Adán y Eva” comenzó a circular en el mundo eslavo, fundamentalmente en el Imperio Búlgaro y en el Estado Rus de Kiev. • Comparar las versiones griega y eslava del texto para definir las características y los aportes que los intelectuales eslavos ofrecieron a la transmisión de la “Vida de Adán y Eva”. • Caracterizar cuál fue el impacto del texto en el contexto de los procesos de evangelización de estos pueblos, así como la importancia que cobro en las manifestaciones literarias, iconográficas e ideológicas de su tiempo. La metodología sobre la que se basa nuestro trabajo es la propia del análisis histórico, enfocada en el análisis crítico de fuentes documentales y literarias (editas e inéditas), y en la lectura sistemática de bibliografía secundaria especializada. Posteriormente, procedemos a la elaboración de una interpretación a partir de la información provista por nuestras fuentes. A través del trabajo realizado hasta la fecha, podemos proponer algunas afirmaciones y conclusiones preliminares y parciales. La circulación textual, particularmente la de índole religiosa, ocupó un lugar preponderante en los procesos de evangelización de los pueblos eslavos durante el periodo medieval. La traducción y apropiación de dicha circulación textual es fundamental para comenzar a comprender cómo estas comunidades concibieron al cristianismo como religión y sistema de creencias, el modo en que incorporaron sus elementos a sus propias cosmovisiones previas, y de qué manera funcionó su apropiación en los procesos de construcción estatal y organización social. En este marco, los textos religiosos, tanto aquellos entendidos como “escritura inspirada”, como los que poseían funciones más específicas en la liturgia, la vida monástica y la expresión confesional en general son importantes. En este sentido, las historias vinculadas con figuras bíblicas o textos que se consideraban “sagrados” dentro de los conjuntos que ahora denominamos como Apócrifos o Pseudoepígrafos, fueron traducidos al lenguaje eslavo. 2024-09-18T21:56:46Z 2024-09-18T21:56:46Z 2022-06-09 Reunión Vallejos Zacarías, Emilio Nicolás Antonio, 2022. Circulación de ideas en la "Otra Europa" : transmisión de un corpus de literatura apócrifa entre los pueblos eslavos durante la Edad Media Plena. En: XXVII Comunicaciones Científicas y Tecnológicas. Corrientes: Universidad Nacional del Nordeste. Secretaría General de Ciencia y Técnica, p.1-1. http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/55554 spa UNNE/CYT-Iniciación/PICT-2017-0182/AR. Corrientes/Cohesión social y transformaciones identitarias. El Occidente postromano y Bizancio /Siglos VI-VIII) openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ application/pdf p. 1-1 application/pdf Universidad Nacional del Nordeste. Secretaría General de Ciencia y Técnica