La transmisión intergeneracional del guaraní en una familia correntina de cuatro generaciones : aportes metodológicos y primeros análisis
En este artículo presentamos el diseño metodológico y los primeros análisis de un estudio sobre la transmisión intergeneracional de prácticas comunicativas bilingües guaraní-castellano con tres grupos familiares de cuatro generaciones en la provincia de Corrientes. En particular, describimos el tr...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional de General Sarmiento. Programa de Posgrado en Ciencias Sociales
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/51246 |
Aporte de: |
Sumario: | En este artículo presentamos el diseño metodológico y los primeros análisis de un estudio sobre la transmisión
intergeneracional de prácticas comunicativas bilingües guaraní-castellano con tres grupos familiares de cuatro
generaciones en la provincia de Corrientes. En particular, describimos el trabajo en colaboración de un equipo de
investigación conformado también por jóvenes investigadoras que son miembros de las familias que participan
del estudio.
Uno de los grupos familiares seleccionados se caracteriza por ser un “típico caso” del discurso de la prohibición
del guaraní: primera generación monolingüe-guaraní, segunda generación bilingüe, tercera generación
“entiende pero no habla” y cuarta generación monolingüe-castellano. Una de las autoras es miembro de la
cuarta generación de esta familia, y desde su doble posición como pariente y joven investigadora problematiza
esta primera caracterización. Como parte de un primer análisis de este caso, se caracterizan las generaciones
en términos de su competencia lingüística percibida por los hablantes y se describe el proceso de transmisión
intergeneracional del guaraní.
Ambas autoras analizan su posición en términos de reflexividad, una respecto del diseño de investigación
colaborativo; y la otra respecto a las ambivalencias de “ser o devenir nativa” en términos de ser miembro del
grupo familiar estudiado y como quien “no entiende ni habla guaraní”. |
---|