On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña

In 1974, Prof. María Luisa Acuña (1931-2020) carried out the first Spanish version of Plato’s Protagoras made by an Argentinian woman. It was published by the Facultad de Humanidades of the Universidad Nacional del Nordeste (UNNE). Prof. Acuña is the author not only of the translation but also of th...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: CORIA, MARCELA; Universidad Nacional de Rosario
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Nordeste. Facultad de Humandiades. Instituto de Letras 2021
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.unne.edu.ar/index.php/clt/article/view/5433
Aporte de:
id I48-R154-article-5433
record_format ojs
institution Universidad Nacional del Nordeste
institution_str I-48
repository_str R-154
container_title_str Revistas UNNE - Universidad Nacional del Noroeste (UNNE)
language Español
format Artículo revista
topic Protagoras
Plato
María Luisa Acuña
Translation
Protágoras
Platón
María Luisa Acuña
traducción
spellingShingle Protagoras
Plato
María Luisa Acuña
Translation
Protágoras
Platón
María Luisa Acuña
traducción
CORIA, MARCELA; Universidad Nacional de Rosario
On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
topic_facet Protagoras
Plato
María Luisa Acuña
Translation
Protágoras
Platón
María Luisa Acuña
traducción
author CORIA, MARCELA; Universidad Nacional de Rosario
author_facet CORIA, MARCELA; Universidad Nacional de Rosario
author_sort CORIA, MARCELA; Universidad Nacional de Rosario
title On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
title_short On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
title_full On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
title_fullStr On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
title_full_unstemmed On the translation of Plato’s Protagoras by María Luisa Acuña
title_sort on the translation of plato’s protagoras by maría luisa acuña
description In 1974, Prof. María Luisa Acuña (1931-2020) carried out the first Spanish version of Plato’s Protagoras made by an Argentinian woman. It was published by the Facultad de Humanidades of the Universidad Nacional del Nordeste (UNNE). Prof. Acuña is the author not only of the translation but also of the notes to the Spanish as well as to the Greek texts. Her work is a valuable contribution to Classical Studies in Argentina and, more widely, to all Spanish-speaking countries, because it truly has many virtues. This can be seen, for example, in the agile rhythm of the first scenes in the prologue (which has a noticeable colloquial style, almost funny at times), in lexical choices, in the translator’s deep knowledge of Plato’s technical vocabulary and thought and in the erudition that the notes show. The aim of this essay is to highlight some of these virtues and, in general, to share my own reading experience of this remarkable version of Protagoras.
publisher Universidad Nacional del Nordeste. Facultad de Humandiades. Instituto de Letras
publishDate 2021
url https://revistas.unne.edu.ar/index.php/clt/article/view/5433
work_keys_str_mv AT coriamarcelauniversidadnacionalderosario onthetranslationofplatosprotagorasbymarialuisaacuna
AT coriamarcelauniversidadnacionalderosario sobrelatraducciondemarialuisaacunadelprotagorasdeplaton
first_indexed 2022-08-19T12:07:22Z
last_indexed 2022-08-19T12:07:22Z
bdutipo_str Revistas
_version_ 1764819791753773058