Being Quick / Ir rápido

El presente trabajo final de carrera está dividido en dos partes. La primera consiste en una traducción del inglés al español del cuento escrito por Ali Smith, “Being Quick”, que pertenece al libro The Whole Story and Other Stories. El texto es el tercero de los doce cuentos del libro. Se encuentr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mancino, Stefanía Daniela Isabel
Otros Autores: Pinto, María Cristina
Formato: Tesis
Lenguaje:Inglés
Publicado: Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés 2015
Materias:
Acceso en línea:http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/5177
Aporte de:
id I36-R142-123456789-5177
record_format dspace
institution Universidad de Belgrano
institution_str I-36
repository_str R-142
collection Repositorio Institucional - Universidad de Belgrano (UB)
language Inglés
topic Lenguas
Estudios extranjeros
Lengua inglesa
Gramática inglesa
Traducción
Traductorado
languages
foreign studies
English
English grammar
translation
language translation
spellingShingle Lenguas
Estudios extranjeros
Lengua inglesa
Gramática inglesa
Traducción
Traductorado
languages
foreign studies
English
English grammar
translation
language translation
Mancino, Stefanía Daniela Isabel
Being Quick / Ir rápido
topic_facet Lenguas
Estudios extranjeros
Lengua inglesa
Gramática inglesa
Traducción
Traductorado
languages
foreign studies
English
English grammar
translation
language translation
description El presente trabajo final de carrera está dividido en dos partes. La primera consiste en una traducción del inglés al español del cuento escrito por Ali Smith, “Being Quick”, que pertenece al libro The Whole Story and Other Stories. El texto es el tercero de los doce cuentos del libro. Se encuentra dividido en dos partes, lo cual se corresponde con un cambio de narrador. Debemos aclarar que, como la totalidad del texto excedía la cantidad de palabras requerida para este trabajo, elegimos traducir la primera parte, es decir, la narrada por el primer personaje. La segunda instancia de este trabajo consiste en un análisis del proceso de traducción del cuento, en el que explicamos la metodología de traducción elegida y en el cual también describimos algunos de los problemas de traducción con los que nos enfrentamos durante dicho proceso. Para lograr esto, tomamos algunos ejemplos puntuales que ilustran los problemas y la solución que se les dio para la traducción. A modo de conclusión también incluimos algunos pensamientos finales acerca del trabajo realizado. Por último, ofrecemos un anexo en el que se encuentra la continuación del cuento en idioma inglés.
author2 Pinto, María Cristina
author_facet Pinto, María Cristina
Mancino, Stefanía Daniela Isabel
format Thesis
author Mancino, Stefanía Daniela Isabel
author_sort Mancino, Stefanía Daniela Isabel
title Being Quick / Ir rápido
title_short Being Quick / Ir rápido
title_full Being Quick / Ir rápido
title_fullStr Being Quick / Ir rápido
title_full_unstemmed Being Quick / Ir rápido
title_sort being quick / ir rápido
publisher Universidad de Belgrano - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés
publishDate 2015
url http://repositorio.ub.edu.ar/handle/123456789/5177
work_keys_str_mv AT mancinostefaniadanielaisabel beingquickirrapido
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820531273531400