La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones
Resumen: Es bien conocida la dificultad que supone la traducción de un ars grammatica, pero para Codoñer (2011: 448), el secreto de una buena traducción, y más aún de una traducción técnica, “secreto conocido de todos pero voluntariamente ignorado (…) es simple en su enunciado: conocer el texto de e...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 |
| Aporte de: |
| id |
I33-R139123456789-4696 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Católica Argentina |
| institution_str |
I-33 |
| repository_str |
R-139 |
| collection |
Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA) |
| language |
Español |
| topic |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA |
| spellingShingle |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA Burghini, Julia La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| topic_facet |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA |
| description |
Resumen: Es bien conocida la dificultad que supone la traducción de un ars grammatica, pero para Codoñer (2011: 448), el secreto de una buena traducción, y más aún de una traducción técnica, “secreto conocido de todos pero voluntariamente ignorado (…) es simple en su enunciado: conocer el texto de entrada en todos sus aspectos”. Sin embargo, lograr una comprensión total de un ars grammatica es una tarea muy dificultosa por distintos motivos, relacionados entre sí: el incompleto conocimiento de la naturaleza de las distintas artes grammaticae y las escasas traducciones a lenguas modernas existentes. El objetivo de este trabajo es exponer los diversos interrogantes, inconvenientes y problemas que se nos presentaron/ presentan al traducir un ars grammatica, específicamente el ars de Consencio (s. V), como también proponer algunas soluciones y respuestas. |
| format |
Artículo |
| author |
Burghini, Julia |
| author_facet |
Burghini, Julia |
| author_sort |
Burghini, Julia |
| title |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| title_short |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| title_full |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| title_fullStr |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| title_full_unstemmed |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
| title_sort |
la traducción del ars grammatica de consencio : problemas y consideraciones |
| publisher |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
| publishDate |
2019 |
| url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 |
| work_keys_str_mv |
AT burghinijulia latraducciondelarsgrammaticadeconsencioproblemasyconsideraciones |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820527519629312 |