Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa
Resumen: Ya en el siglo IV, Donato (ad Ter. Ad. v. 26), se refiere a la relación que los nombres propios en la comedia guardan con ciertas características de los personajes que los llevan. En el último siglo, diversos estudiosos se han dedicado a analizar dicha relación y el papel central que los no...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4691 |
Aporte de: |
id |
I33-R139123456789-4691 |
---|---|
record_format |
dspace |
institution |
Universidad Católica Argentina |
institution_str |
I-33 |
repository_str |
R-139 |
collection |
Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA) |
language |
Español |
topic |
Plauto, ca. 254-184 a. C. LITERATURA LATINA TEATRO LATINO COMEDIA TRADUCCION ANALISIS TEXTUAL |
spellingShingle |
Plauto, ca. 254-184 a. C. LITERATURA LATINA TEATRO LATINO COMEDIA TRADUCCION ANALISIS TEXTUAL Vázquez, Romina L. Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
topic_facet |
Plauto, ca. 254-184 a. C. LITERATURA LATINA TEATRO LATINO COMEDIA TRADUCCION ANALISIS TEXTUAL |
description |
Resumen: Ya en el siglo IV, Donato (ad Ter. Ad. v. 26), se refiere a la relación que los nombres propios en la comedia guardan con ciertas características de los personajes que los llevan. En el último siglo, diversos estudiosos se han dedicado a analizar dicha relación y el papel central que los nombres parlantes juegan en la comicidad plautina. En este sentido, constituyen un elemento sumamente importante en cada una de las piezas y, por tanto, fundamental en el trabajo del traductor. Sin embargo, este problema suele ser soslayado en las traducciones al español, ya que los nombres aparecen, en su mayoría, castellanizados. En el presente trabajo, analizaremos cómo se vierten los nombres parlantes en distintas traducciones de Persa, los criterios seguidos en cada caso y sus implicancias en la traducción como producto textual. |
format |
Artículo |
author |
Vázquez, Romina L. |
author_facet |
Vázquez, Romina L. |
author_sort |
Vázquez, Romina L. |
title |
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
title_short |
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
title_full |
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
title_fullStr |
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
title_full_unstemmed |
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español : el caso de Persa |
title_sort |
los nombres parlantes en las traducciones de plauto al español : el caso de persa |
publisher |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publishDate |
2019 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4691 |
work_keys_str_mv |
AT vazquezrominal losnombresparlantesenlastraduccionesdeplautoalespanolelcasodepersa |
bdutipo_str |
Repositorios |
_version_ |
1764820527515435010 |