Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio

Resumen: En el verso 526 de Phormio, una de las seis comedias de Terencio, el esclavo Geta le dirige a Dorión, el lenón, el insulto sterculinum. Se trata de la única vez que el vocablo aparece en la obra de Terencio (mientras que solo lo hace dos veces en la de Plauto), y denota una violencia inusit...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Palacios, Violeta
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4689
Aporte de:
id I33-R139123456789-4689
record_format dspace
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic Terencio, ca. 195-ca. 159 a. C.
LITERATURA LATINA
TEATRO LATINO
TRADUCCION
spellingShingle Terencio, ca. 195-ca. 159 a. C.
LITERATURA LATINA
TEATRO LATINO
TRADUCCION
Palacios, Violeta
Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
topic_facet Terencio, ca. 195-ca. 159 a. C.
LITERATURA LATINA
TEATRO LATINO
TRADUCCION
description Resumen: En el verso 526 de Phormio, una de las seis comedias de Terencio, el esclavo Geta le dirige a Dorión, el lenón, el insulto sterculinum. Se trata de la única vez que el vocablo aparece en la obra de Terencio (mientras que solo lo hace dos veces en la de Plauto), y denota una violencia inusitada, en un registro bastante alejado al que nos tiene acostumbrados el africano. A la hora de la traducción, nos preguntamos qué camino seguir. ¿Nos mantenemos cerca de la etimología de la palabra? ¿Permitimos que el insulto pierda su fuerza por ser “fieles” a la traducción filológica o dejamos que la violencia se refleje en una nueva palabra totalmente alejada del texto original? Y por otra parte, ¿qué consecuencias puede tener esta decisión en el efecto cómico? En el presente trabajo trataremos de reflexionar sobre estas cuestiones teniendo en cuenta, tal como afirma Venuti,2 que la traducción es un complejo proceso a través del cual el texto original –y la cultura en la que fue producido- es interpretado, comprendido y evaluado por el traductor, que interactúa con el texto a través de su propia experiencia psicológica y cognitiva, pero también a través de las instituciones culturales y situaciones sociales desde la cuales opera.
format Artículo
author Palacios, Violeta
author_facet Palacios, Violeta
author_sort Palacios, Violeta
title Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
title_short Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
title_full Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
title_fullStr Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
title_full_unstemmed Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
title_sort sterculinum (ter. ph. 526) : cómo traducir un insulto en terencio
publisher Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publishDate 2019
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4689
work_keys_str_mv AT palaciosvioleta sterculinumterph526comotraduciruninsultoenterencio
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820527513337856