La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo
Resumen: La traducción de obras de la Tragedia Griega supone algunos problemas particulares respecto de la plasmación del lenguaje de las emociones y sensaciones pues en muchas ocasiones los poetas trágicos recurren a metáforas, comparaciones o figuras cuya correspondencia léxica con el español no d...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4679 |
| Aporte de: |
| id |
I33-R139123456789-4679 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| institution |
Universidad Católica Argentina |
| institution_str |
I-33 |
| repository_str |
R-139 |
| collection |
Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA) |
| language |
Español |
| topic |
Esquilo, ca. 525- 456 a. C. LITERATURA GRIEGA TRAGEDIA GRIEGA TEATRO GRIEGO MUSICA TRADUCCION |
| spellingShingle |
Esquilo, ca. 525- 456 a. C. LITERATURA GRIEGA TRAGEDIA GRIEGA TEATRO GRIEGO MUSICA TRADUCCION De Santis, Guillermo La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| topic_facet |
Esquilo, ca. 525- 456 a. C. LITERATURA GRIEGA TRAGEDIA GRIEGA TEATRO GRIEGO MUSICA TRADUCCION |
| description |
Resumen: La traducción de obras de la Tragedia Griega supone algunos problemas particulares respecto de la plasmación del lenguaje de las emociones y sensaciones pues en muchas ocasiones los poetas trágicos recurren a metáforas, comparaciones o figuras cuya correspondencia léxica con el español no da cuenta del mensaje, o porque se alude a elementos generadores de emociones que median entre la palabra y la emoción referida que precisan aclaraciones ulteriores. En este último caso, incluimos las referencias a la música, a nomoi musicales concretos y a referencias a los sonidos que permiten expresar emociones, como la alegría y el dolor, o sensaciones como el presentimiento, el temor, la duda y la ansiedad. Abordando la obra de Esquilo, intentaremos ejemplificar el problema y aportar posibles soluciones. |
| format |
Artículo |
| author |
De Santis, Guillermo |
| author_facet |
De Santis, Guillermo |
| author_sort |
De Santis, Guillermo |
| title |
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| title_short |
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| title_full |
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| title_fullStr |
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| title_full_unstemmed |
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo |
| title_sort |
la traducción de términos y emociones musicales en orestía de esquilo |
| publisher |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
| publishDate |
2019 |
| url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4679 |
| work_keys_str_mv |
AT desantisguillermo latraducciondeterminosyemocionesmusicalesenorestiadeesquilo |
| bdutipo_str |
Repositorios |
| _version_ |
1764820527505997825 |