Quam ob rem incendor ira […] (Ter. Hec. 562) interpretar y traducir emociones : el caso de la ira en Hecyra de Terencio
Resumen: El vocabulario de las emociones en latín suele diferir del que se toma como equivalente en las lenguas modernas. Por tal razón, traducir las emociones antiguas no resulta empresa fácil, pese a la existencia de textos que las definen con precisión. En la comedia palliata una de las secuencia...
Guardado en:
| Autor principal: | Suárez, Marcela A. |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4281 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Sterculinum (Ter. Ph. 526) : cómo traducir un insulto en Terencio
por: Palacios, Violeta
Publicado: (2019) -
Frases proverbiales latinas con sentido figurado y el problema de su traducción
por: Palacios, Violeta
Publicado: (2022) -
Lexemática y traducción : el campo léxico de “temer” en Phormio
por: Breijo, Mariana V.
Publicado: (2019) -
Estalla la Ira - Videoperformance
por: García Barros, Marina, et al.
Publicado: (2019) -
Estalla la Ira - Videoperformance
por: García Barros, Marina, et al.
Publicado: (2019)