Juegos de sinonimia en el Quijote : una intersección entre la narrativa de ficción y la historia de la traducción
Resumen: Es sabido que el Quijote se presenta a sí mismo como si fuera una traducción (la traducción de una supuesta crónica del historiador arábigo Cide Hamete Benengueli, hecha por un intérprete morisco y reelaborada por un "segundo autor" en su forma final de narración castellana). Sin...
Guardado en:
| Autor principal: | Bistué, Belén |
|---|---|
| Formato: | Artículo |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4066 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Las traducciones del cuento de la pastora Torralba publicadas en Brasil
por: Cobelo, Silvia
Publicado: (2010) -
Don Quijote en Olivar
por: Chicote, Gloria -
Don Quijote en Olivar
por: Chicote, Gloria
Publicado: (2005) -
Del ethos al pathos : la carta de Don Quijote
por: González, Javier Roberto
Publicado: (2022) -
Sátira, caricatura y parodia en la Argentina de fines del siglo XIX. Un caso paradigmático: el periódico Don Quijote (1884-1903) de Buenos Aires
por: Ávila, Ximena
Publicado: (2017)