Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad

Resumen: Al referirse a las posibilidades con las cuales se enfrenta el lector en las confrontaciones bilingües, Pagliai (2004: 8) destaca el acceso a la otra lengua de manera contrastiva en aquellos espacios de dificultad en el léxico y en la gramática, la mediación del traductor, la comprobación d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Suárez, Marcela A.
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3995
Aporte de:
id I33-R139123456789-3995
record_format dspace
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic Landívar, Rafael
TRADUCCION
LENGUA LATINA
LENGUA ESPAÑOLA
Rusticatio Mexicana
ANALISIS LINGUISTICO
spellingShingle Landívar, Rafael
TRADUCCION
LENGUA LATINA
LENGUA ESPAÑOLA
Rusticatio Mexicana
ANALISIS LINGUISTICO
Suárez, Marcela A.
Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
topic_facet Landívar, Rafael
TRADUCCION
LENGUA LATINA
LENGUA ESPAÑOLA
Rusticatio Mexicana
ANALISIS LINGUISTICO
description Resumen: Al referirse a las posibilidades con las cuales se enfrenta el lector en las confrontaciones bilingües, Pagliai (2004: 8) destaca el acceso a la otra lengua de manera contrastiva en aquellos espacios de dificultad en el léxico y en la gramática, la mediación del traductor, la comprobación de que la traducción no es simplemente una actividad lingüística instrumental y básicamente el llevar a cabo una lectura crítica de la traducción. La Rusticatio Mexicana es una obra tan rica y tan variada que ha despertado el interés de muchos por difundir su contenido en otras lenguas. Al respecto, Lourdes Bendfeldt Rojas (1963:91) dice: "La obra landivariana no fue desconocida para el mundo literario y erudito de los siglos XVIII y XIX, pero sí para quienes en el siglo XX se han encontrado sin la formación clásica de antaño. Por ello desde principios del siglo XX, se inicia la era de las traducciones de la Rusticatio. "El análisis de las ediciones bilingües y la confrontación de traducciones con el texto latino nos enfrentan en todos los casos a un texto reformulado que, con aciertos y desaciertos, diverge del original no solo por las diferencias que el latín presenta respecto de otras lenguas sino por la peculiar intervención de los distintos traductores.
format Artículo
author Suárez, Marcela A.
author_facet Suárez, Marcela A.
author_sort Suárez, Marcela A.
title Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
title_short Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
title_full Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
title_fullStr Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
title_full_unstemmed Las ediciones bilingües y las traducciones de la Rusticatio Mexicana de Rafael Landívar : entre la fidelidad y la libertad
title_sort las ediciones bilingües y las traducciones de la rusticatio mexicana de rafael landívar : entre la fidelidad y la libertad
publisher Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publishDate 2019
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3995
work_keys_str_mv AT suarezmarcelaa lasedicionesbilinguesylastraduccionesdelarusticatiomexicanaderafaellandivarentrelafidelidadylalibertad
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820526782480386