Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio

En este ensayo se presenta un esquema teórico de traducción de las odas de Horacio, con una aplicación para la Oda I,11. Se elaboró un verso español que respetase en la medida de lo posible la distribución de acentos del original usado por Horacio. Las dificultades más importantes a resolver fueron:...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Altavista, Manrique
Otros Autores: Jornadas de Estudios Clásicos (13ª : 2005 : Buenos Aires)
Formato: Documento de conferencia
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Católica Argentina 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3860
Aporte de:
id I33-R139123456789-3860
record_format dspace
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic TRADUCCION
ODAS
POESIA LATINA
LITERATURA LATINA
LITERATURA
METRICA
Horacio, 65-8 a. C.
spellingShingle TRADUCCION
ODAS
POESIA LATINA
LITERATURA LATINA
LITERATURA
METRICA
Horacio, 65-8 a. C.
Altavista, Manrique
Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
topic_facet TRADUCCION
ODAS
POESIA LATINA
LITERATURA LATINA
LITERATURA
METRICA
Horacio, 65-8 a. C.
description En este ensayo se presenta un esquema teórico de traducción de las odas de Horacio, con una aplicación para la Oda I,11. Se elaboró un verso español que respetase en la medida de lo posible la distribución de acentos del original usado por Horacio. Las dificultades más importantes a resolver fueron: a) el pasaje del acento musical del latín de la época de Horacio (caracterizado por una elevación del tono de voz sobre la sílaba acentuada), al acento de intensidad de la lengua española; b) la inexistencia en español de vocales largas y breves; c) la flexibilidad del latín en comparación con el español, debido a: c1) que el sistema de declinaciones latino permite una reestructuración del lenguaje hablado sin que este pierda coloquialidad o se vuelva ampuloso; c2) el hecho de que en la poesía latina las palabras pueden cambiar su acentuación (debido al uso del acento musical). d) También se buscó reflejar en la traducción cierta aliteración y rima interna presentes en los versos horacianos. En el ensayo de detallan cuáles son las soluciones que se encararon para el caso concreto de la Oda I,11, y se extraen lineamientos generales para la aplicación a los esquemas métricos de las restantes odas de Horacio.
author2 Jornadas de Estudios Clásicos (13ª : 2005 : Buenos Aires)
author_facet Jornadas de Estudios Clásicos (13ª : 2005 : Buenos Aires)
Altavista, Manrique
format Documento de conferencia
author Altavista, Manrique
author_sort Altavista, Manrique
title Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
title_short Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
title_full Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
title_fullStr Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
title_full_unstemmed Ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la Oda I,11 de Horacio
title_sort ad hispanos modos : ensayo sobre una adaptación al español moderno de la oda i,11 de horacio
publisher Universidad Católica Argentina
publishDate 2019
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3860
work_keys_str_mv AT altavistamanrique adhispanosmodosensayosobreunaadaptacionalespanolmodernodelaodai11dehoracio
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820526486781952