La tarea del traductor según Juan Luis Vives

Juan Luis Vives, pensador y educador valenciano, realiza en varias de sus obras una serie de observaciones y apreciaciones sobre el lenguaje en función de la pedagogía; de la cultura y de la comunicación en general. En relación a estos temas aborda VIves los problemas que se plantean ante la tarea d...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Stramiello, Clara I.
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2019
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/3687
Aporte de:
Descripción
Sumario:Juan Luis Vives, pensador y educador valenciano, realiza en varias de sus obras una serie de observaciones y apreciaciones sobre el lenguaje en función de la pedagogía; de la cultura y de la comunicación en general. En relación a estos temas aborda VIves los problemas que se plantean ante la tarea de la traducción. Sus reflexiones al respecto parecen reflejar algunas de las actuales consideraciones en tomo al tema: la consideración de la traducción como una producción autónoma que supone un amplio conocimiento de los códigos de la lengua de partida tanto como los de aquella a la que se llega; el encuentro intercultural que subyace a la tarea del traductor y que permite una mejor captación del sentido; la comprensión de los modos de expreSIón del texto de partida para realizar una transferencia o traducción fiel en la lengua del traductor...