El libro del Buen Amor y el textus receptus

El tema que proponemos a la consideración de esta calificada audiencia en las "Ilas Jornadas de Literatura medieval española" es sólo pie para una reflexión más vasta sobre el problema textual de las fuentes literarias, es decir, de las obras que se conservan de la sin duda riquísima liter...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Orduna, Germán
Formato: Parte de libro
Lenguaje:Español
Publicado: Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras 2025
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20753
Aporte de:
Descripción
Sumario:El tema que proponemos a la consideración de esta calificada audiencia en las "Ilas Jornadas de Literatura medieval española" es sólo pie para una reflexión más vasta sobre el problema textual de las fuentes literarias, es decir, de las obras que se conservan de la sin duda riquísima literatura escrita en castellano antes del 1500. Durante más de un siglo, eruditos y críticos trabajaron sobre las ediciones preparadas a fines del s. XVIII y principios del XIX. Recordemos la obra concienzuda de Tomás Antonio Sánchez con su venerable Colección de Poesías castellanas anteriores al s. XV (1779-1790), que no pasó del t. IV por falta de suscriptores, y también, la notable empresa editorial de don Manuel Rivadeneira, "benemérito de las letras patrias", como puede leerse en la orla de su retrato que enfrenta la portada de la célebre "Biblioteca de Autores Españoles", cuya reedición ordenó la Real Academia Española. En lo que toca a la literatura medieval, el tomo 57, Poetas castellanos anteriores al s. XV es continuación del plan editor de T. A. Sánchez que, con algunas intervenciones arbitrarias, llevó a cabo Florencia Janer en 1864; el tomo 51, Prosistas anteriores al s. XV, editado por Pascual de Gayangos en 1860, fue el equivalente en prosa que Rivadeneira proyectó para su "Biblioteca".