El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal

Este artículo aborda, desde una perspectiva personal, una posibilidad de formación de posgrado para el traductor jurídico, que se postula como ideal para la formación en la competencia traductora temática y cultural. El artículo comienza postulando la necesidad de formación de posgrado para el tr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vitetta, Mariano
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas 2024
Materias:
Acceso en línea:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/19215
Aporte de:
id I33-R139-123456789-19215
record_format dspace
spelling I33-R139-123456789-192152024-12-13T05:02:07Z El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal Vitetta, Mariano POSGRADO TRADUCCION JURIDICA MAESTRIA EN DERECHO DERECHO COMPARADO DERECHO CONTINENTAL COMMON LAW JURISDICCIONES MIXTAS Este artículo aborda, desde una perspectiva personal, una posibilidad de formación de posgrado para el traductor jurídico, que se postula como ideal para la formación en la competencia traductora temática y cultural. El artículo comienza postulando la necesidad de formación de posgrado para el traductor jurídico en la actualidad, luego recurre a los modelos de competencia traductora aplicados al traductor jurídico para describir la competencia temática y cultural como aquella que se ocupa del conocimiento jurídico de fondo del traductor. Posteriormente, enlaza esta competencia con los programas de LL.M. o maestrías en derecho del mundo angloamericano. Describe en particular el LL.M. in Comparative Law de Louisiana State University y su Center of Civil Law Studies, al tiempo que se destacan las oportunidades de ejercicio de la traducción que se dieron en el marco de los proyectos de ese centro. This article addresses an instance of graduate training for the legal translator, from a personal perspective. This training is portrayed as ideal for developing the thematic and cultural competence of a translator. The article starts by claiming the need for graduate training for the legal translator nowadays, then uses the frameworks of legal translators’ competence to identify the thematic and cultural competence as the one dealing with substantive legal knowledge by the translator. Afterwards, the article links this competence with LL.M. programs in the Anglo- American world. A description is made in particular of the LL.M. in Comparative Law at Louisiana State University and its Center of Civil Law Studies, while also highlighting the opportunities to practice legal translation that cropped up within the projects of the Center. 2024-12-12T11:37:30Z 2024-12-12T11:37:30Z 2024 Artículo 2525-1791 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/19215 spa Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas Bridging Cultures. 2024 (9)
institution Universidad Católica Argentina
institution_str I-33
repository_str R-139
collection Repositorio Institucional de la Universidad Católica Argentina (UCA)
language Español
topic POSGRADO
TRADUCCION JURIDICA
MAESTRIA EN DERECHO
DERECHO COMPARADO
DERECHO CONTINENTAL
COMMON LAW
JURISDICCIONES MIXTAS
spellingShingle POSGRADO
TRADUCCION JURIDICA
MAESTRIA EN DERECHO
DERECHO COMPARADO
DERECHO CONTINENTAL
COMMON LAW
JURISDICCIONES MIXTAS
Vitetta, Mariano
El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
topic_facet POSGRADO
TRADUCCION JURIDICA
MAESTRIA EN DERECHO
DERECHO COMPARADO
DERECHO CONTINENTAL
COMMON LAW
JURISDICCIONES MIXTAS
description Este artículo aborda, desde una perspectiva personal, una posibilidad de formación de posgrado para el traductor jurídico, que se postula como ideal para la formación en la competencia traductora temática y cultural. El artículo comienza postulando la necesidad de formación de posgrado para el traductor jurídico en la actualidad, luego recurre a los modelos de competencia traductora aplicados al traductor jurídico para describir la competencia temática y cultural como aquella que se ocupa del conocimiento jurídico de fondo del traductor. Posteriormente, enlaza esta competencia con los programas de LL.M. o maestrías en derecho del mundo angloamericano. Describe en particular el LL.M. in Comparative Law de Louisiana State University y su Center of Civil Law Studies, al tiempo que se destacan las oportunidades de ejercicio de la traducción que se dieron en el marco de los proyectos de ese centro.
format Artículo
author Vitetta, Mariano
author_facet Vitetta, Mariano
author_sort Vitetta, Mariano
title El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
title_short El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
title_full El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
title_fullStr El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
title_full_unstemmed El LL.M. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
title_sort el ll.m. como un posgrado ideal para el traductor jurídico: una experiencia personal
publisher Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
publishDate 2024
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/19215
work_keys_str_mv AT vitettamariano elllmcomounposgradoidealparaeltraductorjuridicounaexperienciapersonal
_version_ 1823865131046535168