The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?

El estudio del proceso de creación de los marcadores discursivos en distintas lenguas ha proliferado recientemente. Si bien los distintos autores enmarcan este cambio lingüístico dentro de distintas teorías, lo cierto es que estos trabajos se han multiplicado, especialmente en español, una lengua cu...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lifszyc, Irina
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2021
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10008
Aporte de:
id I28-R266-article-10008
record_format ojs
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-266
container_title_str Signo y seña
language Español
format Artículo revista
topic discourse marker
viste
Rioplatense Spanish
semantic belaching
marcador discursivo
viste
gramaticalización
debilitamiento semántico
español rioplatense
marcador discursivo
viste
gramaticalização
espanhol do Rio da Prata
spellingShingle discourse marker
viste
Rioplatense Spanish
semantic belaching
marcador discursivo
viste
gramaticalización
debilitamiento semántico
español rioplatense
marcador discursivo
viste
gramaticalização
espanhol do Rio da Prata
Lifszyc, Irina
The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
topic_facet discourse marker
viste
Rioplatense Spanish
semantic belaching
marcador discursivo
viste
gramaticalización
debilitamiento semántico
español rioplatense
marcador discursivo
viste
gramaticalização
espanhol do Rio da Prata
author Lifszyc, Irina
author_facet Lifszyc, Irina
author_sort Lifszyc, Irina
title The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
title_short The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
title_full The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
title_fullStr The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
title_full_unstemmed The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish?
title_sort case of ‘viste’: a new discourse marker in rioplatense spanish?
description El estudio del proceso de creación de los marcadores discursivos en distintas lenguas ha proliferado recientemente. Si bien los distintos autores enmarcan este cambio lingüístico dentro de distintas teorías, lo cierto es que estos trabajos se han multiplicado, especialmente en español, una lengua cuyos verbos presentan tal flexibilidad que permite su recategorización como partículas del discurso. El objetivo de este trabajo es analizar la evolución diacrónica del significado de viste en español rioplatense y su uso como marcador discursivo. Se extrajeron datos de tres corpus electrónicos de la Real Academia Española y, tras descartar los ejemplos de viste que correspondían al presente del verbo vestir, se analizaron todas las instancias de viste según se utilizaran como verbo principal o marcador discursivo. Además, en los casos en que viste se utilizó como verbo principal, se evaluó si su significado era el etimológico (la percepción a través de los ojos) o epistémico (conocimiento), expansión semántica que habría permitido su uso como marcador discursivo. Se encontró que, a lo largo del siglo XX, viste experimentó un proceso de debilitamiento semántico que le añadió un significado epistémico, lo que luego permitió que los hablantes manipularan la forma pragmáticamente y la utilizaran como marcador discursivo.
publisher Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
publishDate 2021
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10008
work_keys_str_mv AT lifszycirina thecaseofvisteanewdiscoursemarkerinrioplatensespanish
AT lifszycirina elcasodevisteunnuevomarcadordiscursivorioplatense
AT lifszycirina ocasodevisteumnovomarcadordiscursivodoriodaprata
AT lifszycirina caseofvisteanewdiscoursemarkerinrioplatensespanish
first_indexed 2023-06-27T21:30:57Z
last_indexed 2023-06-27T21:30:57Z
_version_ 1769892959240585216
spelling I28-R266-article-100082022-08-08T17:26:06Z The case of ‘viste’: A new discourse marker in Rioplatense Spanish? El caso de ‘viste’: ¿Un nuevo marcador discursivo rioplatense? O caso de ‘viste’: Um novo marcador discursivo do Rio da Prata? Lifszyc, Irina discourse marker viste Rioplatense Spanish semantic belaching marcador discursivo viste gramaticalización debilitamiento semántico español rioplatense marcador discursivo viste gramaticalização espanhol do Rio da Prata El estudio del proceso de creación de los marcadores discursivos en distintas lenguas ha proliferado recientemente. Si bien los distintos autores enmarcan este cambio lingüístico dentro de distintas teorías, lo cierto es que estos trabajos se han multiplicado, especialmente en español, una lengua cuyos verbos presentan tal flexibilidad que permite su recategorización como partículas del discurso. El objetivo de este trabajo es analizar la evolución diacrónica del significado de viste en español rioplatense y su uso como marcador discursivo. Se extrajeron datos de tres corpus electrónicos de la Real Academia Española y, tras descartar los ejemplos de viste que correspondían al presente del verbo vestir, se analizaron todas las instancias de viste según se utilizaran como verbo principal o marcador discursivo. Además, en los casos en que viste se utilizó como verbo principal, se evaluó si su significado era el etimológico (la percepción a través de los ojos) o epistémico (conocimiento), expansión semántica que habría permitido su uso como marcador discursivo. Se encontró que, a lo largo del siglo XX, viste experimentó un proceso de debilitamiento semántico que le añadió un significado epistémico, lo que luego permitió que los hablantes manipularan la forma pragmáticamente y la utilizaran como marcador discursivo. The study of the development of discourse markers has recently bloomed, particularly in Spanish, whose verbs are highly flexible and can easily be recategorized as discourse particles. The goal of this paper is to analyze the diachronic evolution of the meaning of viste (preterit of Spanish verb ver ‘to see’) in Rioplatense Spanish and its use as a discourse marker. Tokens of viste were collected from three electronic corpora developed by the Real Academia Española (the Royal Spanish Academy). After discarding those tokens of viste whose meaning was the present tense of verb vestir ‘to wear’, tokens of viste corresponding to the preterit of verb ver ‘to see’ were analyzed by function: main verb or discourse marker. Also, when viste was acting as the main verb of the sentence, its meaning was studied to assess if it was etymological (perceiving something through the eyes) or epistemic (knowledge, awareness). Such semantic bleaching could have allowed speakers to use viste as a discourse marker. Results show that throughout the 20th century viste has indeed experienced semantic bleaching which added another layer of meaning to the etymological meaning. Such added layer of meaning allowed speakers to and use viste as a discourse marker. O estudo do processo de criação de marcadores discursivos em diferentes línguas se proliferou recentemente. Embora diferentes autores enquadrem essa mudança linguística em diferentes teorias, a verdade é que esses estudos se multiplicaram, principalmente em espanhol, uma língua cujos verbos são tão flexíveis que podem ser recategorizados como partículas do discurso. O objetivo deste trabalho é analisar a evolução diacrônica do significado de viste no espanhol rioplatense e seu uso como marcador discursivo. Os dados foram extraídos de três corpora eletrônicos da Real Academia Espanhola e, após o descarte dos exemplos de viste que correspondiam ao tempo verbal presente do indicativo do verbo vestir, todas as instâncias de viste foram analisadas conforme sua utilização como verbo principal ou marcador discursivo. Além disso, nos casos em que viste era usado como verbo principal, avaliou-se se seu significado era etimológico (percepção através dos olhos) ou epistemológico (conhecimento), expansão semântica que teria permitido seu uso como marcador discursivo. Ao longo do século 20, descobriu-se que viste passou por um processo de enfraquecimento semântico que lhe adicionou um significado epistemológico, o que permitiu aos falantes manipular a forma pragmaticamente e usá-la como um marcador discursivo. Instituto de Lingüística. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2021-12-29 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10008 10.34096/sys.n39.10008 Signo y seña; Núm. 39 (2021): Enero-Junio Signo & Seña; No 39 (2021): Enero-Junio 2314-2189 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10008/9925 http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/10008/9933 Derechos de autor 2021 Signo y seña