A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutili...
Guardado en:
| Autor principal: | Fernández, José Francisco |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Oficina de publicaciones. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
2015
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
por: Fernández, José Francisco
Publicado: (2015) -
Los 'Textos para nada' de Joe Chaikin
por: Cohn, Ruby
Publicado: (2018) -
Los 'Textos para nada' de Joe Chaikin.
por: Cohn, Ruby
Publicado: (2018) -
"Nothing but the larks...." (fragmentaria arpoximación a Not I)
por: Evangelista, Liria
Publicado: (1994) -
The empty too : language and philosophy in the works of Samuel Beckett /
por: Broomfield, Arthur
Publicado: (2014)