A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano

Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutili...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fernández, José Francisco
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Oficina de publicaciones. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2015
Materias:
Acceso en línea:http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450
Aporte de:
id I28-R244-article-1450
record_format ojs
spelling I28-R244-article-14502020-05-26T13:51:39Z A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano Fernández, José Francisco Samuel Beckett Texts for Nothing Beckett Studies translation literary criticism Samuel Beckett Textos para nada estudios sobre Samuel Beckett traducción crítica literaria Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutilidad de todo esfuerzo dedicado a encontrar un sentido a la existencia. Sin embargo, a raíz de una nueva traducción de esta obra al castellano, se ha examinado detenidamente la estructura de la narración y se ha comprobado que el autor ejecutó con maestría la redacción de los distintos fragmentos, lo cual desmiente cualquier interpretación simplista o apresurada que se pueda hacer de la obra.  The translation of a work by Samuel Beckett presents a number of specific problems that any translator must be aware of. This is particularly relevant with such an evanescent narrative as Texts for Nothing (1955), a collection of fragments whose apparent message is to insist on the futility of any effort towards a meaningful existence. Apropos of a new translation of Texts for Nothing into Spanish, a close inspection of the structure of the different pieces has revealed a solid and careful craftsmanship on the part of the author, which belies any simplistic or hasty conclusion as to the nature of the narrative itself.  Oficina de publicaciones. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2015-09-08 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450 Beckettiana; Núm. 13 (2014); 17-24 2683-9679 0327-7550 spa http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450/1391
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-244
container_title_str Beckettiana
language Español
format Artículo revista
topic Samuel Beckett
Texts for Nothing
Beckett Studies
translation
literary criticism
Samuel Beckett
Textos para nada
estudios sobre Samuel Beckett
traducción
crítica literaria
spellingShingle Samuel Beckett
Texts for Nothing
Beckett Studies
translation
literary criticism
Samuel Beckett
Textos para nada
estudios sobre Samuel Beckett
traducción
crítica literaria
Fernández, José Francisco
A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
topic_facet Samuel Beckett
Texts for Nothing
Beckett Studies
translation
literary criticism
Samuel Beckett
Textos para nada
estudios sobre Samuel Beckett
traducción
crítica literaria
author Fernández, José Francisco
author_facet Fernández, José Francisco
author_sort Fernández, José Francisco
title A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
title_short A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
title_full A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
title_fullStr A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
title_full_unstemmed A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano
title_sort vueltas con la nada. notas sobre la traducción de texts for nothing al castellano
description Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutilidad de todo esfuerzo dedicado a encontrar un sentido a la existencia. Sin embargo, a raíz de una nueva traducción de esta obra al castellano, se ha examinado detenidamente la estructura de la narración y se ha comprobado que el autor ejecutó con maestría la redacción de los distintos fragmentos, lo cual desmiente cualquier interpretación simplista o apresurada que se pueda hacer de la obra. 
publisher Oficina de publicaciones. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
publishDate 2015
url http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450
work_keys_str_mv AT fernandezjosefrancisco avueltasconlanadanotassobrelatraducciondetextsfornothingalcastellano
AT fernandezjosefrancisco vueltasconlanadanotassobrelatraducciondetextsfornothingalcastellano
first_indexed 2023-06-27T20:54:09Z
last_indexed 2023-06-27T20:54:09Z
_version_ 1769890643582124032