La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett

Fil: Ezquerra, Julián E.. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina.

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ezquerra, Julián E.
Otros Autores: Ménendez, Salvio Martín
Formato: Tesis doctoral
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. 2018
Materias:
Acceso en línea:http://repositorio.filo.uba.ar:8080/xmlui/handle/filodigital/18862
Aporte de:
id I28-R156-filodigital-18862
record_format dspace
spelling I28-R156-filodigital-188622025-11-26T21:37:18Z La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett Ezquerra, Julián E. Ménendez, Salvio Martín Clément, Bruno AUTOTRADUCCIÓN LENGUAJE DRAMATURGIA TEXTO SIGNO Fil: Ezquerra, Julián E.. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. La presente investigación, tiene como objetivo principal observar aspectos de la escritura teatral que generalmente pasan inadvertidos. El propósito es volver a examinar y tratar la escritura teatral en otros términos. Se intentará demostrar que las condiciones particulares de la auto-traducción teatral, definida como el ejercicio de re-observar un objeto en otros términos, representan una manera específica de criticar el lenguaje, entendida como discernir y analizar. La hipótesis central del trabajo sostiene que la concepción de la escritura teatral como literatura y del lenguaje como un objeto autónomo de dos planos (la falacia literaria y la falacia semiótica) son presupuestos que desvían la atención de los rasgos distintivos de la escritura teatral. Otra hipótesis fuerte es que la distinción milenaria entre texto y espectáculo puede obstaculizar la experiencia. Se propone que la desarticulación de esta "visión continua" del lenguaje en el campo teatral permitirá observar aspectos inadvertidos de la relación entre el teatro y el lenguaje, y de la escritura teatral y la dramaturgia en particular. La metodología adoptada requiere la incorporación de un enfoque teórico alternativo, basado en el modelo de redes de relaciones (Lamb, Halliday), con el fin de modificar la "carga teórica" lingüística tradicional con la que se observa la escritura teatral. Este enfoque se basa en la naturaleza conexional y la bidireccionalidad del sistema de información o aparato cognitivo humano. La auto-traducción, a su vez, se utiliza como un recurso heurístico fundamental de indagación y contrastación. El caso de estudio es Samuel Beckett, un autor que escribió enteramente su obra teatral en dos lenguas, lo que configura las condiciones heurísticas y el corpus de la investigación. La auto-traducción autoral de Beckett sirve como un dispositivo de observación que puede poner en evidencia rasgos constitutivos de la escritura teatral que exceden los límites semánticos y dialógicos, como las relaciones entre elementos escénicos y textuales (e.g., luz, silencio, acción). Las conclusiones indican que la disociación entre texto y espectáculo, o la disociación del lenguaje de otras actividades humanas, puede impedir la observación de relaciones creativas consustanciales. El análisis comparativo de las autotraducciones de Beckett demuestra que el "empobrecimiento premeditado" de escribir en una lengua aprendida tardíamente fue una práctica formal para despojarse de la información automática e implícita de la lengua materna, volviendo conscientes los procedimientos compositivos. Este proceso resalta cómo las relaciones internas de las entidades escénicas (como se ve en Play con la luz, el silencio y el habla) crean un nuevo objeto dramático, cuya suficiencia radica en la construcción de valores poéticos internos más allá de la mera representación o contenido. Las nociones reveladas por el análisis del caso Beckett poseen un valor teórico independiente que rebasa sus propios límites, abriendo la investigación hacia el futuro. 2018 2025-11-26T21:37:18Z 2025-11-26T21:37:18Z info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Ezquerra, J. E. (2018). La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett. [Tesis de Doctorado, Universidad de Buenos Aires] Repositorio institucional Filo:digital - Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. 4690 http://repositorio.filo.uba.ar:8080/xmlui/handle/filodigital/18862 spa https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess application/pdf Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras.
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-156
collection FILO Digital - Repositorio de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA)
language Español
topic AUTOTRADUCCIÓN
LENGUAJE
DRAMATURGIA
TEXTO
SIGNO
spellingShingle AUTOTRADUCCIÓN
LENGUAJE
DRAMATURGIA
TEXTO
SIGNO
Ezquerra, Julián E.
La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
topic_facet AUTOTRADUCCIÓN
LENGUAJE
DRAMATURGIA
TEXTO
SIGNO
description Fil: Ezquerra, Julián E.. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina.
author2 Ménendez, Salvio Martín
author_facet Ménendez, Salvio Martín
Ezquerra, Julián E.
format Tesis doctoral
author Ezquerra, Julián E.
author_sort Ezquerra, Julián E.
title La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
title_short La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
title_full La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
title_fullStr La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
title_full_unstemmed La auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso Beckett
title_sort la auto‐traducción del teatro como crítica del lenguaje: el caso beckett
publisher Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras.
publishDate 2018
url http://repositorio.filo.uba.ar:8080/xmlui/handle/filodigital/18862
work_keys_str_mv AT ezquerrajuliane laautotraducciondelteatrocomocriticadellenguajeelcasobeckett
_version_ 1851371108635246592