"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon t...
Guardado en:
| Autor principal: | Bertone, Martín |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://www.derecho.uba.ar/publicaciones/lye/revistas/102/no-hablo-frances.pdf http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
The professional profile of the sworn translator: a comparison between Spain and Italy in terms of regulation and labor status
por: González Vallejo, Rubén
Publicado: (2020) -
Pagos provisionales, definitivos y estatales de ISR e IVA : personas f�isicas /
por: P�erez Ch�avez, Jos�e
Publicado: (2019) -
Overview of the Status of Sworn Translators and Interpreters in Colombia
por: Zuluaga Molina, Juan Felipe
Publicado: (2024) -
La complejidad del lenguaje jurídico: ¿es posible para el traductor simplificarlo para una mejor comprensión?
por: Kessler, María Paula
Publicado: (2011) -
Honorarios en concursos y quiebras /
por: Pesaresi, Guillermo Mario
Publicado: (2002)