"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial
Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon t...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://www.derecho.uba.ar/publicaciones/lye/revistas/102/no-hablo-frances.pdf http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF |
| Aporte de: |
| id |
I28-R145-HWA_5530 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I28-R145-HWA_55302021-10-30 Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control. Fil: Bertone, Martín. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Buenos Aires, Argentina Argentina Bertone, Martín 2019 Sección: Misceláneas. -- Resumen: La presente crónica tiene por objeto reflejar el desconocimiento general de la tarea del traductor/intérprete cuando se desempeña como perito auxiliar de justicia, así como las dificultades que presenta el cobro de honorarios en sede judicial. Asimismo, describe los procedimientos que deben seguirse ante la imposibilidad de actuación del perito por motivos que le son ajenos. application/pdf 0024-0079 (impreso) 2362-4620 (en linea) http://www.derecho.uba.ar/publicaciones/lye/revistas/102/no-hablo-frances.pdf Actuacion pericial Regulacion de honorarios Auxiliar de justicia Traductores publicos Interpretacion Idioma frances Traduccion Court proceedings Professional fee assessment Expert witness Sworn translator Interpreter French Translation spa Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/(openAccess)(openAccess)(openAccess)(openAccess) Lecciones y Ensayos, no. 102 "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial info:eu-repo/semantics/article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF |
| institution |
Universidad de Buenos Aires |
| institution_str |
I-28 |
| repository_str |
R-145 |
| collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Actuacion pericial Regulacion de honorarios Auxiliar de justicia Traductores publicos Interpretacion Idioma frances Traduccion Court proceedings Professional fee assessment Expert witness Sworn translator Interpreter French Translation |
| spellingShingle |
Actuacion pericial Regulacion de honorarios Auxiliar de justicia Traductores publicos Interpretacion Idioma frances Traduccion Court proceedings Professional fee assessment Expert witness Sworn translator Interpreter French Translation Bertone, Martín "No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| topic_facet |
Actuacion pericial Regulacion de honorarios Auxiliar de justicia Traductores publicos Interpretacion Idioma frances Traduccion Court proceedings Professional fee assessment Expert witness Sworn translator Interpreter French Translation |
| description |
Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control. |
| format |
Artículo Artículo publishedVersion |
| author |
Bertone, Martín |
| author_facet |
Bertone, Martín |
| author_sort |
Bertone, Martín |
| title |
"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| title_short |
"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| title_full |
"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| title_fullStr |
"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| title_full_unstemmed |
"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial |
| title_sort |
"no hablo francés" : el traductor público como intérprete en sede judicial |
| publisher |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones |
| publishDate |
2019 |
| url |
http://www.derecho.uba.ar/publicaciones/lye/revistas/102/no-hablo-frances.pdf http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF |
| work_keys_str_mv |
AT bertonemartin nohablofranceseltraductorpublicocomointerpreteensedejudicial |
| _version_ |
1766022776182800384 |