"No hablo francés" : El traductor público como intérprete en sede judicial

Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bertone, Martín
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones 2019
Materias:
Acceso en línea:http://www.derecho.uba.ar/publicaciones/lye/revistas/102/no-hablo-frances.pdf
http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_5530
http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_5530.dir/5530.PDF
Aporte de:
Descripción
Sumario:Abstract: This chronicle is aimed at reflecting the public's general lack of knowledge about the role of translators/interpreters when serving as court expert witnesses, and the hindrances that collecting professional fees at court entails. It also describes the procedures to be followed upon the expert witness' failure to act for reasons beyond his or her control.