1093
Within the field of translation, finding an equivalence between legal\nconcepts pertaining to different legal systems is a merely communicative operation,\nwith a specific purpose; its limits are given at a certain communication\nsituation. Language, in turn, imposes restrictions on the lexical and...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho. Departamento de Publicaciones
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=pderecho/lecciones&cl=CL1&d=HWA_1093 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/pderecho/lecciones/index/assoc/HWA_1093.dir/1093.PDF |
| Aporte de: |
| Sumario: | Within the field of translation, finding an equivalence between legal\nconcepts pertaining to different legal systems is a merely communicative operation,\nwith a specific purpose; its limits are given at a certain communication\nsituation. Language, in turn, imposes restrictions on the lexical and grammatical\nlevel to equivalence operations. Through a comparative analysis of texts from\nthe Argentine and American corporate law field, and based on the perspective of\ncase grammar, one of such limits is clearly outlined |
|---|