News On A Boethius' Translation
In the Isagoge Porphyrius cites as examples of his own difference, i.e., of inseparable accident, the blue of the eyes (glaukótes) and the aquiline of the nose (grupótes). Boethius has translated the first noun for caecitas oculorum (the blindness of the eyes) and the second for nasi curuitas (the c...
Guardado en:
| Autor principal: | Dalmasso, Gustavo |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
1999
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/petm/article/view/7894 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=patris&d=7894_oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Nota sobre una traducción boeciana
por: Dalmasso, Gustavo
Publicado: (1999) -
News On the Critical Edition of De Divisione of Boethius
por: Dalmasso, Gustavo
Publicado: (2000) -
The Definitions of Nature in Boethius (2nd Part)
por: Dalmasso, Gustavo
Publicado: (1997) -
Definitions of Nature in Boethius (1st Part)
por: Dalmasso, Gustavo
Publicado: (1996) -
El resultado del conocimiento universal en el segundo comentario de Boecio a la Isagogé de Porfirio
por: Bertelloni, Francisco
Publicado: (2012)