Operaciones editoriales para la construcción nacional: la primera traducción argentina de Ulrico Schmidl
La hipótesis de trabajo que motoriza esta investigación sostiene que las ediciones de lostextos coloniales rioplatenses de fines del siglo XIX y principios del XX fueron uno de lostantos espacios simbólicos donde se puso en discusión la perspectiva historiográfica queencauzaría las formas de relatar...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS, UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES
2025
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revistas.filo.uba.ar/index.php/exlibris/article/view/4493 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=exlibris&d=4493_oai |
| Aporte de: |
| Sumario: | La hipótesis de trabajo que motoriza esta investigación sostiene que las ediciones de lostextos coloniales rioplatenses de fines del siglo XIX y principios del XX fueron uno de lostantos espacios simbólicos donde se puso en discusión la perspectiva historiográfica queencauzaría las formas de relatar la historia del Río de la Plata. A su vez, consideramosque estas producciones sirvieron para plasmar las convicciones intelectuales de sus editores yprologuistas sobre su propia actualidad política. Para el siguiente trabajo, se tomará comocaso la traducción de la obra de Ulrico Schmidl de 1903, realizada por Samuel LafoneQuevedo, y su relación con las primeras investigaciones del Museo de La Plata,inaugurado en 1888 bajo la dirección de Francisco Perito Moreno. Este artículo pretendedemostrar que la figura de Schmidl, a fines del siglo XIX y principios del XX, seencuentra ligada con la génesis y el desarrollo de instituciones creadas para delinear yestablecer nuestra identidad nacional a partir de la caracterización y clasificación de supatrimonio cultural. |
|---|