Traducir a Francia, volverse francés: universalismo, dislocación y trauma en Darío
In this excerpt of Mariano Siskind’s Deseos cosmopolitas. Modernidad global y literatura mundial en América Latina, the author analyzes the ways in which Darío cleverly manipulates the distance separating an imagined place of enunciation of his own, and the cultural location of the French signifier...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Instituto de Literatura Hispanoamericana (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires)
2017
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/zama/article/view/3413 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=zama&d=3413_oai |
| Aporte de: |
| Sumario: | In this excerpt of Mariano Siskind’s Deseos cosmopolitas. Modernidad global y literatura mundial en América Latina, the author analyzes the ways in which Darío cleverly manipulates the distance separating an imagined place of enunciation of his own, and the cultural location of the French signifier within the global networks of modernist signification. Instead of returning to the tired trope of Darío’s Francophilia, this text attempts to rethink Darío’s relation to all things French as a strategy of cultural modernization consisting in a double decentering of French culture and Latin American literature, in order to reinvent them dislocated, strange to themselves and out of place. |
|---|