Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte

El yambo hiponacteo pasa por ser la expresión más virulenta y auténtica del género. Su influencia en la comediografía ática posterior, especialmente en la obra de Aristófanes, es puesta de manifiesto por numerosos críticos. Aquí se ha elegido el fragmento 92 (según la edición de West; 95, según la d...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gutiérrez, Daniel
Formato: Artículo publishedVersion Artículo revisado por pares
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires 2014
Materias:
Acceso en línea:https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/afc/article/view/318
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=anafilog&d=318_oai
Aporte de:
id I28-R145-318_oai
record_format dspace
spelling I28-R145-318_oai2025-11-17 Gutiérrez, Daniel 2014-03-31 El yambo hiponacteo pasa por ser la expresión más virulenta y auténtica del género. Su influencia en la comediografía ática posterior, especialmente en la obra de Aristófanes, es puesta de manifiesto por numerosos críticos. Aquí se ha elegido el fragmento 92 (según la edición de West; 95, según la de Degani), debido a que no sólo es uno de los yambos que presenta y condensa los elementos más constitutivos del género y de la propia producción hiponactea (i.e., parodia, comicidad, virulencia, obscenidad), sino también porque, desde un punto de vista filológico, es a su vez uno de los más deteriorados y, por lo tanto, objeto de muchas conjeturas por parte de editores y críticos.AbstractThe hipponactic iambus is considered to be the most virulent and authentic expression of the genre. Its influence in the later attic comediography, especially in Aristophane´s work, is highlighted by many critics. Here it was selected the fragment 92 (according to West´s edition; 95, to Degani´s edition), due to the fact that it is not only one of the iambuses which presents and concentrates the most constituent elements of the genre and of the own hipponactic production (i.e. parody, humor, virulence, obscenity), but also because, from a philological point of view, is in turn one of the most damaged and, therefore, very speculated by critics and editors. application/pdf https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/afc/article/view/318 10.34096/afc.v0i25.318 spa Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/afc/article/view/318/359 Anales de Filología Clásica; Núm. 25 (2012); 61-78 2362-4841 0325-1721 Hiponacte yambo parodia escarnio obscenidad Hipponax iambus parody derision obscenity Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=anafilog&d=318_oai
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-145
collection Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Hiponacte
yambo
parodia
escarnio
obscenidad
Hipponax
iambus
parody
derision
obscenity
spellingShingle Hiponacte
yambo
parodia
escarnio
obscenidad
Hipponax
iambus
parody
derision
obscenity
Gutiérrez, Daniel
Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
topic_facet Hiponacte
yambo
parodia
escarnio
obscenidad
Hipponax
iambus
parody
derision
obscenity
description El yambo hiponacteo pasa por ser la expresión más virulenta y auténtica del género. Su influencia en la comediografía ática posterior, especialmente en la obra de Aristófanes, es puesta de manifiesto por numerosos críticos. Aquí se ha elegido el fragmento 92 (según la edición de West; 95, según la de Degani), debido a que no sólo es uno de los yambos que presenta y condensa los elementos más constitutivos del género y de la propia producción hiponactea (i.e., parodia, comicidad, virulencia, obscenidad), sino también porque, desde un punto de vista filológico, es a su vez uno de los más deteriorados y, por lo tanto, objeto de muchas conjeturas por parte de editores y críticos.AbstractThe hipponactic iambus is considered to be the most virulent and authentic expression of the genre. Its influence in the later attic comediography, especially in Aristophane´s work, is highlighted by many critics. Here it was selected the fragment 92 (according to West´s edition; 95, to Degani´s edition), due to the fact that it is not only one of the iambuses which presents and concentrates the most constituent elements of the genre and of the own hipponactic production (i.e. parody, humor, virulence, obscenity), but also because, from a philological point of view, is in turn one of the most damaged and, therefore, very speculated by critics and editors.
format Artículo
publishedVersion
Artículo revisado por pares
author Gutiérrez, Daniel
author_facet Gutiérrez, Daniel
author_sort Gutiérrez, Daniel
title Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
title_short Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
title_full Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
title_fullStr Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
title_full_unstemmed Comentario y traducción de un fragmento de Hiponacte
title_sort comentario y traducción de un fragmento de hiponacte
publisher Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
publishDate 2014
url https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/afc/article/view/318
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=anafilog&d=318_oai
work_keys_str_mv AT gutierrezdaniel comentarioytraducciondeunfragmentodehiponacte
_version_ 1851375556193419264