El gramático tardoantiguo como un traductor de imaginarios
La Antigüedad Tardía se caracterizó por incursionar en algunas prácticas de escritura y de lectura que tuvieron como finalidad fusionar los imaginarios preexistentes con el objeto de incorporar a los nuevos receptores a la cultura considerada canónica. Para esta tarea de asimilación el gramático com...
Guardado en:
| Autores principales: | , , , , |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2923 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2923_oai |
| Aporte de: |
| Sumario: | La Antigüedad Tardía se caracterizó por incursionar en algunas prácticas de escritura y de lectura que tuvieron como finalidad fusionar los imaginarios preexistentes con el objeto de incorporar a los nuevos receptores a la cultura considerada canónica. Para esta tarea de asimilación el gramático como agente pedagógico fue el encargado de la traducción intracultural, salvando las distancias temporales que mediaban entre los textos canónicos y sus comentarios. Desde esta perspectiva el gramático se erige como un traductor en la medida en que necesitaba generar dispositivos de interpretación, tendientes a homogeneizar la recepción en función de las matrices socio-políticas de su época. Así en el comentario de Servio a la obra virgiliana se verifica el uso de distintas formas de traducción como la intralingüística, la interlingüística y la intersemiótica, ya que no basta comentar el texto canónico para acercarlo a sus discípulos, sino que el gramático pone a prueba su conocimiento del griego y la colectánea de saberes multidisciplinares. A través de esta comunicación se procurará ejemplificar los mecanismos de transducción utilizados por los gramáticos tardíos ante las transformaciones sociolingüísticas existentes entre los hablantes y la multiplicidad de sentidos. |
|---|