Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439)
La disputa en torno a la traducción de la Ética de Aristóteles entre Leonardo Bruni y Alfonso de Cartagena conocida como Controversia Alphonsiana se inicia al conocer este último la traducción que Bruni había realizado de la obra entre 1416 y 1417. En 1436 comenzó el debate que inició Cartagena –rep...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2833 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2833_oai |
| Aporte de: |
| id |
I28-R145-2833_oai |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I28-R145-2833_oai2025-11-04 Mariana Lorenzatti 2018-02-04 23:15:44 La disputa en torno a la traducción de la Ética de Aristóteles entre Leonardo Bruni y Alfonso de Cartagena conocida como Controversia Alphonsiana se inicia al conocer este último la traducción que Bruni había realizado de la obra entre 1416 y 1417. En 1436 comenzó el debate que inició Cartagena –reprobando las críticas que en su prólogo el italiano realiza al traductor medieval Grosseteste– y se prolongaría hasta 1439. Consideradas en su totalidad, las intervenciones de cada uno de los contendientes configuran no solo una verdadera poética de la traducción sino también, y sobre todo, la problematización de la labor del intelectual en el acto de traducir y la legitimidad en función a la cultura fuente y meta. El trabajo presentará brevemente las vicisitudes de la traducción de Aristóteles anteriores al período en cuestión para después enfocar en particular la tesis planteada por Bruni. Para ello intentaremos recorrer la pertinencia de algunos conceptos que tradicionalmente se han entendido como pares dicotómicos en la hermenéutica de la traducción, tales como fidelidad/libertad, visibilidad/invisibilidad del traductor. application/pdf http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2833 es Congreso Internacional de Letras Los autores que envíen algún trabajo a la conferencia están de acuerdo con los siguientes términos:<br/> <strong>a)</strong> Los autores retienen el copyright de sus trabajos, y autorizar a la organización de la conferencia a que sus trabajos se publiquen con la licencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Creative Commons de Reconocimiento</a>, que permite a terceros el libre acceso a los archivos, usar y compartir los trabajos, con el reconocimiento de la autoría y como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>b)</strong> Los autores renuncian a los términos de la licencia CC y en un texto aparte, señalan los términos del acuerdo para la distribución no exclusiva y ulterior publicación de este trabajo (p.e., publicar en una versión revisada en una revista, depositarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con el reconocimiento, como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>c)</strong> Adicionalmente, se recomienda a los autores, a depositar y compartir sus trabajos a través de la web (p.e., en repositorios institucionales o en sus páginas web) bien antes o después de la conferencia. Congreso Internacional de Letras; IV Congreso Internacional de Letras Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) Trabajo revisado (Peer-reviewed) https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2833_oai |
| institution |
Universidad de Buenos Aires |
| institution_str |
I-28 |
| repository_str |
R-145 |
| collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
es |
| description |
La disputa en torno a la traducción de la Ética de Aristóteles entre Leonardo Bruni y Alfonso de Cartagena conocida como Controversia Alphonsiana se inicia al conocer este último la traducción que Bruni había realizado de la obra entre 1416 y 1417. En 1436 comenzó el debate que inició Cartagena –reprobando las críticas que en su prólogo el italiano realiza al traductor medieval Grosseteste– y se prolongaría hasta 1439. Consideradas en su totalidad, las intervenciones de cada uno de los contendientes configuran no solo una verdadera poética de la traducción sino también, y sobre todo, la problematización de la labor del intelectual en el acto de traducir y la legitimidad en función a la cultura fuente y meta. El trabajo presentará brevemente las vicisitudes de la traducción de Aristóteles anteriores al período en cuestión para después enfocar en particular la tesis planteada por Bruni. Para ello intentaremos recorrer la pertinencia de algunos conceptos que tradicionalmente se han entendido como pares dicotómicos en la hermenéutica de la traducción, tales como fidelidad/libertad, visibilidad/invisibilidad del traductor. |
| format |
Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| author |
Mariana Lorenzatti |
| spellingShingle |
Mariana Lorenzatti Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| author_facet |
Mariana Lorenzatti |
| author_sort |
Mariana Lorenzatti |
| title |
Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| title_short |
Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| title_full |
Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| title_fullStr |
Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| title_full_unstemmed |
Traducir, reparar y conservar Análisis de la poética de traducción de Leonardo Bruni en la "Controversia Alphonsiana" (1436-1439) |
| title_sort |
traducir, reparar y conservar análisis de la poética de traducción de leonardo bruni en la "controversia alphonsiana" (1436-1439) |
| publisher |
Congreso Internacional de Letras |
| publishDate |
2018 |
| url |
http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2833 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2833_oai |
| work_keys_str_mv |
AT marianalorenzatti traducirrepararyconservaranalisisdelapoeticadetraducciondeleonardobrunienlacontroversiaalphonsiana14361439 |
| _version_ |
1854180678552256512 |