Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610)
El presente trabajo se centrará en el epistolario que el jesuita Matteo Ricci (1552-1610) escribe durante su estadía en China. Se analizarán cuatro epístolas en particular, cada una de las cuales es redactada por Ricci desde una ciudad diferente (Zhaoqing, Shaozhou, Nanchang, Pekin), dando cuenta de...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2832 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2832_oai |
| Aporte de: |
| id |
I28-R145-2832_oai |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I28-R145-2832_oai2025-11-04 Paula Hoyos Hattori 2018-02-04 23:15:41 El presente trabajo se centrará en el epistolario que el jesuita Matteo Ricci (1552-1610) escribe durante su estadía en China. Se analizarán cuatro epístolas en particular, cada una de las cuales es redactada por Ricci desde una ciudad diferente (Zhaoqing, Shaozhou, Nanchang, Pekin), dando cuenta de los diversos estadios en su “ascenso a Pekín” (Spence 1988), ciudad imperial que fue desde su llegada a China el objetivo último de la misión. La lectura del conjunto de estas epístolas dará cuenta no solo de los cambios en la percepción de Ricci sobre la cultura que lo rodea, sino también de las modificaciones suscitadas en el propio jesuita acerca del modo en el que debe relacionarse con esa cultura. El problema de la traducción será considerado como un eje fundamental para la lectura crítica del corpus, tanto en lo concerniente a la comprensión de Ricci de libros clásicos del confucianismo, como en referencia a sus elecciones de ideogramas chinos para referir términos propios del dogma cristiano. application/pdf http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2832 es Congreso Internacional de Letras Los autores que envíen algún trabajo a la conferencia están de acuerdo con los siguientes términos:<br/> <strong>a)</strong> Los autores retienen el copyright de sus trabajos, y autorizar a la organización de la conferencia a que sus trabajos se publiquen con la licencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Creative Commons de Reconocimiento</a>, que permite a terceros el libre acceso a los archivos, usar y compartir los trabajos, con el reconocimiento de la autoría y como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>b)</strong> Los autores renuncian a los términos de la licencia CC y en un texto aparte, señalan los términos del acuerdo para la distribución no exclusiva y ulterior publicación de este trabajo (p.e., publicar en una versión revisada en una revista, depositarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con el reconocimiento, como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>c)</strong> Adicionalmente, se recomienda a los autores, a depositar y compartir sus trabajos a través de la web (p.e., en repositorios institucionales o en sus páginas web) bien antes o después de la conferencia. Congreso Internacional de Letras; IV Congreso Internacional de Letras Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) Trabajo revisado (Peer-reviewed) https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2832_oai |
| institution |
Universidad de Buenos Aires |
| institution_str |
I-28 |
| repository_str |
R-145 |
| collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
es |
| description |
El presente trabajo se centrará en el epistolario que el jesuita Matteo Ricci (1552-1610) escribe durante su estadía en China. Se analizarán cuatro epístolas en particular, cada una de las cuales es redactada por Ricci desde una ciudad diferente (Zhaoqing, Shaozhou, Nanchang, Pekin), dando cuenta de los diversos estadios en su “ascenso a Pekín” (Spence 1988), ciudad imperial que fue desde su llegada a China el objetivo último de la misión. La lectura del conjunto de estas epístolas dará cuenta no solo de los cambios en la percepción de Ricci sobre la cultura que lo rodea, sino también de las modificaciones suscitadas en el propio jesuita acerca del modo en el que debe relacionarse con esa cultura. El problema de la traducción será considerado como un eje fundamental para la lectura crítica del corpus, tanto en lo concerniente a la comprensión de Ricci de libros clásicos del confucianismo, como en referencia a sus elecciones de ideogramas chinos para referir términos propios del dogma cristiano. |
| format |
Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| author |
Paula Hoyos Hattori |
| spellingShingle |
Paula Hoyos Hattori Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| author_facet |
Paula Hoyos Hattori |
| author_sort |
Paula Hoyos Hattori |
| title |
Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| title_short |
Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| title_full |
Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| title_fullStr |
Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| title_full_unstemmed |
Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610) |
| title_sort |
traducir china durante el renacimiento. una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita matteo ricci (1552-1610) |
| publisher |
Congreso Internacional de Letras |
| publishDate |
2018 |
| url |
http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2832 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2832_oai |
| work_keys_str_mv |
AT paulahoyoshattori traducirchinaduranteelrenacimientounalecturacriticadecuatroepistolasdeljesuitamatteoricci15521610 |
| _version_ |
1854180716014731264 |