Efectos y dinámicas de lectura en la traducción de voces minoritarias. El caso de Sandra Cisneros, Shulamis Yelin y Stevie Smith
Distintos teóricos del campo de la traducción y de los estudios culturales, han afirmado que una de las estrategias de escritura privilegiadas por los escritores pertenecientes a las llamadas minorías culturales y a la condición poscolonial es la traducción (Tymoczko, 2000; de Zavalía, 2000; Cutter,...
Guardado en:
| Autor principal: | María Laura Spoturno |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2807 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2807_oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Stevie Smith : Una Narrativa Crítica
por: Montezanti, Miguel Angel -
Stevie Smith: Una Narrativa Crítica
por: Montezanti, Miguel Angel, et al.
Publicado: (2014) -
Stevie Smith. Una Narrativa Crítica
por: Montezanti, Miguel Ángel, et al.
Publicado: (2014) -
Desterritorialización y heterogeneidad : La traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2007) -
Desterritorialización y heterogeneidad: la traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros
por: Spoturno, María Laura
Publicado: (2006)