La traducción de poesía francesa en la Argentina: sobre algunas revistas
Este trabajo constituye un avance de una investigación doctoral en curso, cuyo centro de interés es la traducción de poesía en lengua francesa en un conjunto de revistas publicadas en la Argentina a lo largo de la década de los ‘90 y hasta 2007. Entre los principales objetivos de esta investigación...
Guardado en:
| Autor principal: | Santiago Venturini |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2773 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2773_oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Lo nuevo, lo viejo, lo extraño : Poesía francesa en revistas
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2009) -
Lo nuevo, lo viejo, lo extraño: poesía francesa en revistas
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2009) -
Traducción: la práctica incesante
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2010) -
Edición artesanal y traducción: sobre Barba de Abejas
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2016) -
Edición artesanal y traducción: sobre Barba de Abejas
por: Venturini, Santiago
Publicado: (2016)