La traducción de poesía francesa en la Argentina: sobre algunas revistas

Este trabajo constituye un avance de una investigación doctoral en curso, cuyo centro de interés es la traducción de poesía en lengua francesa en un conjunto de revistas publicadas en la Argentina a lo largo de la década de los ‘90 y hasta 2007. Entre los principales objetivos de esta investigación...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Santiago Venturini
Formato: Trabajo revisado (Peer-reviewed)
Lenguaje:Español
Publicado: Congreso Internacional de Letras 2018
Acceso en línea:http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/IV-2010/paper/view/2773
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2773_oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:Este trabajo constituye un avance de una investigación doctoral en curso, cuyo centro de interés es la traducción de poesía en lengua francesa en un conjunto de revistas publicadas en la Argentina a lo largo de la década de los ‘90 y hasta 2007. Entre los principales objetivos de esta investigación se encuentran: la descripción de los momentos que configuran el proceso de importación de poesía en lengua francesa dentro de un tipo específico de publicación, las revistas de poesía; la definición del alcance de la traducción poética como lectura y reescritura del texto extranjero; y las conexiones de la traducción con una ideología sobre la poesía que se expone y se promociona en el ámbito de cada una de estas publicaciones, a través de operaciones críticas entre las que se destaca la traducción.