El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR

El propósito de este trabajo es presentar el proyecto de investigación “Intercomprensión en lenguas germánicas” que se lleva a cabo en la Facultad de Lenguas, UNC. En el marco de este proyecto, que comenzó en el año 2008, se diseñan materiales para el desarrollo de la lectocomprensión simultánea en...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Valeria Wilke, Patricia Lauría, Brigitte Merzig, Sandra Trovarelli
Formato: Trabajo revisado (Peer-reviewed)
Lenguaje:Español
Publicado: Congreso Internacional de Letras 2018
Acceso en línea:http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/V-2012/paper/view/2620
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2620_oai
Aporte de:
id I28-R145-2620_oai
record_format dspace
spelling I28-R145-2620_oai2025-11-04 Valeria Wilke Patricia Lauría Brigitte Merzig Sandra Trovarelli 2018-02-17 14:05:40 El propósito de este trabajo es presentar el proyecto de investigación “Intercomprensión en lenguas germánicas” que se lleva a cabo en la Facultad de Lenguas, UNC. En el marco de este proyecto, que comenzó en el año 2008, se diseñan materiales para el desarrollo de la lectocomprensión simultánea en alemán, inglés y neerlandés dirigido a adultos hispanohablantes con conocimientos básicos de inglés, que funciona como lengua puente. El alemán como lengua extranjera posee una larga tradición de enseñanza en nuestro país. En el último tiempo ha cobrado gran importancia el neerlandés por haber sido declarado lengua oficial de la UNASUR. Es por ello que en la elección de los temas de las guías se consideran los intereses y necesidades de estudiantes latinoamericanos. Los materiales diseñados han sido piloteados en varias oportunidades. Durante esos cursos piloto, los aprendientes aplican estrategias de transferencia llamadas “Siete Cedazos” (Klein y Stegmann, 2000: 156-238). Estas estrategias consisten en el reconocimiento de vocabulario pangermánico, de similitudes en la grafía, en la morfología y en la sintaxis de las lenguas emparentadas. Se han diseñado hasta ahora nueve unidades con textos en las tres lenguas y diferentes actividades como la activación de conocimientos previos, lectocomprensión global y selectiva, descubrimiento de regularidades y similitudes entre las tres lenguas. Al mismo tiempo, el equipo ha profundizado la investigación acerca de aspectos de la lectocomprensión y de la intercomprensión que sustentan el desarrollo de materiales. En este momento se planifica la publicación del material para lo cual se están desarrollando guías de consolidación y se están ajustando las guías existentes con la inclusión de actividades para despejar vocabulario. Se planea asimismo, la inclusión de un portafolio léxico cuatrilingüe, así como una guía de gramática y de fonética de consulta y una guía para el docente. application/pdf http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/V-2012/paper/view/2620 es Congreso Internacional de Letras Los autores que envíen algún trabajo a la conferencia están de acuerdo con los siguientes términos:<br/> <strong>a)</strong>&nbsp; Los autores retienen el copyright de sus trabajos, y autorizar a la organización de la conferencia a que sus trabajos se publiquen con la licencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Creative Commons de Reconocimiento</a>, que permite a terceros el libre acceso a los archivos, usar y compartir los trabajos, con el reconocimiento de la autoría y como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>b)</strong>&nbsp;Los autores renuncian a los términos de la licencia CC y en un texto aparte, señalan los términos del acuerdo para la distribución no exclusiva y ulterior publicación de este trabajo (p.e., publicar en una versión revisada en una revista, depositarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con el reconocimiento, como primer punto de referencia de su presentación, esta conferencia.<br/> <strong>c)</strong>&nbsp; Adicionalmente, se recomienda a los autores, a depositar y compartir sus trabajos a través de la web (p.e., en repositorios institucionales o en sus páginas web) bien antes o después de la conferencia. Congreso Internacional de Letras; V Congreso Internacional de Letras El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR Trabajo revisado (Peer-reviewed) https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2620_oai
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-145
collection Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA)
language Español
orig_language_str_mv es
description El propósito de este trabajo es presentar el proyecto de investigación “Intercomprensión en lenguas germánicas” que se lleva a cabo en la Facultad de Lenguas, UNC. En el marco de este proyecto, que comenzó en el año 2008, se diseñan materiales para el desarrollo de la lectocomprensión simultánea en alemán, inglés y neerlandés dirigido a adultos hispanohablantes con conocimientos básicos de inglés, que funciona como lengua puente. El alemán como lengua extranjera posee una larga tradición de enseñanza en nuestro país. En el último tiempo ha cobrado gran importancia el neerlandés por haber sido declarado lengua oficial de la UNASUR. Es por ello que en la elección de los temas de las guías se consideran los intereses y necesidades de estudiantes latinoamericanos. Los materiales diseñados han sido piloteados en varias oportunidades. Durante esos cursos piloto, los aprendientes aplican estrategias de transferencia llamadas “Siete Cedazos” (Klein y Stegmann, 2000: 156-238). Estas estrategias consisten en el reconocimiento de vocabulario pangermánico, de similitudes en la grafía, en la morfología y en la sintaxis de las lenguas emparentadas. Se han diseñado hasta ahora nueve unidades con textos en las tres lenguas y diferentes actividades como la activación de conocimientos previos, lectocomprensión global y selectiva, descubrimiento de regularidades y similitudes entre las tres lenguas. Al mismo tiempo, el equipo ha profundizado la investigación acerca de aspectos de la lectocomprensión y de la intercomprensión que sustentan el desarrollo de materiales. En este momento se planifica la publicación del material para lo cual se están desarrollando guías de consolidación y se están ajustando las guías existentes con la inclusión de actividades para despejar vocabulario. Se planea asimismo, la inclusión de un portafolio léxico cuatrilingüe, así como una guía de gramática y de fonética de consulta y una guía para el docente.
format Trabajo revisado (Peer-reviewed)
author Valeria Wilke
Patricia Lauría
Brigitte Merzig
Sandra Trovarelli
spellingShingle Valeria Wilke
Patricia Lauría
Brigitte Merzig
Sandra Trovarelli
El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
author_facet Valeria Wilke
Patricia Lauría
Brigitte Merzig
Sandra Trovarelli
author_sort Valeria Wilke
title El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
title_short El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
title_full El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
title_fullStr El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
title_full_unstemmed El proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la UNASUR
title_sort el proyecto de intercomprensión en lenguas germánicas en el marco de la unasur
publisher Congreso Internacional de Letras
publishDate 2018
url http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/V-2012/paper/view/2620
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2620_oai
work_keys_str_mv AT valeriawilke elproyectodeintercomprensionenlenguasgermanicasenelmarcodelaunasur
AT patricialauria elproyectodeintercomprensionenlenguasgermanicasenelmarcodelaunasur
AT brigittemerzig elproyectodeintercomprensionenlenguasgermanicasenelmarcodelaunasur
AT sandratrovarelli elproyectodeintercomprensionenlenguasgermanicasenelmarcodelaunasur
_version_ 1851376689055006720