Mestizaje, hibridación y traducción en la escritura poscolonial magrebina: el caso de la obra de Assia Djebar
El conflicto de escribir o no en francés, la lengua del colonizador, se plantea en la obra magrebina poscolonial a partir de 1962, año en el que Argelia obtiene su independencia. Bonn et al (1996) sostienen que los términos mismos de la contradicción inherente al sistema colonial son perceptibles en...
Guardado en:
| Autor principal: | Ana María Gentile |
|---|---|
| Formato: | Trabajo revisado (Peer-reviewed) |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Congreso Internacional de Letras
2018
|
| Acceso en línea: | http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/V-2012/paper/view/2419 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=cil&d=2419_oai |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
Identidad, escritura y traducción en la obra de Assia Djebar en francés y en español
por: Gentile, Ana María -
Identidad, escritura y traducción en la obra de Assia Djebar en francés y en español
por: Gentile, Ana María, et al.
Publicado: (2018) -
La mujer magrebina: esa identidad confiscada /
por: Decarre, María Inés -
DEL MESTIZAJE A LA HIBRIDACIÓN CORPORAL: LA ETNOCIRUGÍA COMO FORMA DE RACISMO
por: Elsa Muñiz
Publicado: (2013) -
Vivienda poscolonial /
por: Lecuona, Diego