Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alt...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
2013
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai |
| Aporte de: |
| id |
I28-R145-156_oai |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I28-R145-156_oai2025-11-17 Margarit, Lucas 2013-09-05 En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alternancia del inglés y el francés como lenguas para la escritura poética. También hablaremos de una versión manuscrita de estos poemas. Sin dudas, nos enfrentamos a una poética que se distancia de la idea de texto definitivo, donde la publicación no garantiza que el poema quede inalterable.SummaryIn this paper I deal with two poems from the end of the 30s published in the magazine Les Temps modernes in 1946, and then included in Collected Poems in English and French: “they come” and “Dieppe”, with some variations. For the first time, we see English and French alternate in providing the language of Beckett’s poetical work. I also deal with some German manuscripts. Without any doubt we face a poetic that takes distance of the definitive text idea, where the publication does not guarantee that the poem remains unalterable. application/pdf https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156 spa Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156/153 Beckettiana; Núm. 12 (2013); 25-32 2683-9679 0327-7550 Beckett poesía traducción manuscrito poetry translation manuscript Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai |
| institution |
Universidad de Buenos Aires |
| institution_str |
I-28 |
| repository_str |
R-145 |
| collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Beckett poesía traducción manuscrito poetry translation manuscript |
| spellingShingle |
Beckett poesía traducción manuscrito poetry translation manuscript Margarit, Lucas Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| topic_facet |
Beckett poesía traducción manuscrito poetry translation manuscript |
| description |
En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alternancia del inglés y el francés como lenguas para la escritura poética. También hablaremos de una versión manuscrita de estos poemas. Sin dudas, nos enfrentamos a una poética que se distancia de la idea de texto definitivo, donde la publicación no garantiza que el poema quede inalterable.SummaryIn this paper I deal with two poems from the end of the 30s published in the magazine Les Temps modernes in 1946, and then included in Collected Poems in English and French: “they come” and “Dieppe”, with some variations. For the first time, we see English and French alternate in providing the language of Beckett’s poetical work. I also deal with some German manuscripts. Without any doubt we face a poetic that takes distance of the definitive text idea, where the publication does not guarantee that the poem remains unalterable. |
| format |
Artículo publishedVersion |
| author |
Margarit, Lucas |
| author_facet |
Margarit, Lucas |
| author_sort |
Margarit, Lucas |
| title |
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| title_short |
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| title_full |
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| title_fullStr |
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| title_full_unstemmed |
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| title_sort |
douze poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática |
| publisher |
Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires |
| publishDate |
2013 |
| url |
https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai |
| work_keys_str_mv |
AT margaritlucas douzepoemeselcomienzodelaalternanciaidiomatica |
| _version_ |
1851375617807745024 |