Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática

En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alt...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Margarit, Lucas
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires 2013
Materias:
Acceso en línea:https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai
Aporte de:
id I28-R145-156_oai
record_format dspace
spelling I28-R145-156_oai2025-11-17 Margarit, Lucas 2013-09-05 En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alternancia del inglés y el francés como lenguas para la escritura poética. También hablaremos de una versión manuscrita de estos poemas. Sin dudas, nos enfrentamos a una poética que se distancia de la idea de texto definitivo, donde la publicación no garantiza que el poema quede inalterable.SummaryIn this paper I deal with two poems from the end of the 30s published in the magazine Les Temps modernes in 1946, and then included in Collected Poems in English and French: “they come” and “Dieppe”, with some variations. For the first time, we see English and French alternate in providing the language of Beckett’s poetical work. I also deal with some German manuscripts. Without any doubt we face a poetic that takes distance of the definitive text idea, where the publication does not guarantee that the poem remains unalterable. application/pdf https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156 spa Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156/153 Beckettiana; Núm. 12 (2013); 25-32 2683-9679 0327-7550 Beckett poesía traducción manuscrito poetry translation manuscript Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai
institution Universidad de Buenos Aires
institution_str I-28
repository_str R-145
collection Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Beckett
poesía
traducción
manuscrito
poetry
translation
manuscript
spellingShingle Beckett
poesía
traducción
manuscrito
poetry
translation
manuscript
Margarit, Lucas
Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
topic_facet Beckett
poesía
traducción
manuscrito
poetry
translation
manuscript
description En este trabajo tomaremos dos poemas escritos a fines de la década del 30 y que aparecieron en la revista Les Temps modernes en 1946; luego fueron incluidos en las ediciones de Collected Poems in English and French: “they come” y “Dieppe”. La característica principal de estos textos reside en la alternancia del inglés y el francés como lenguas para la escritura poética. También hablaremos de una versión manuscrita de estos poemas. Sin dudas, nos enfrentamos a una poética que se distancia de la idea de texto definitivo, donde la publicación no garantiza que el poema quede inalterable.SummaryIn this paper I deal with two poems from the end of the 30s published in the magazine Les Temps modernes in 1946, and then included in Collected Poems in English and French: “they come” and “Dieppe”, with some variations. For the first time, we see English and French alternate in providing the language of Beckett’s poetical work. I also deal with some German manuscripts. Without any doubt we face a poetic that takes distance of the definitive text idea, where the publication does not guarantee that the poem remains unalterable.
format Artículo
publishedVersion
author Margarit, Lucas
author_facet Margarit, Lucas
author_sort Margarit, Lucas
title Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
title_short Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
title_full Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
title_fullStr Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
title_full_unstemmed Douze Poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
title_sort douze poèmes: el comienzo de la alternancia idiomática
publisher Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires
publishDate 2013
url https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/156
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=becke&d=156_oai
work_keys_str_mv AT margaritlucas douzepoemeselcomienzodelaalternanciaidiomatica
_version_ 1851375617807745024