Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation

To speak of theatrical translation presupposes that the translation of dramatic texts carries certain criteria that distinguish it from the translation of other fictional or literary forms, if the so-called dramatic literature fits within the category literature. In fact, translating theater means t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vasserot, Christilla
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires 2023
Materias:
Acceso en línea:https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12927
https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=12927_oai
Aporte de:
Descripción
Sumario:To speak of theatrical translation presupposes that the translation of dramatic texts carries certain criteria that distinguish it from the translation of other fictional or literary forms, if the so-called dramatic literature fits within the category literature. In fact, translating theater means translating in different formats and for several receivers: the spectator of the play, the director of such staging, the actor on whose lips the text will reach the viewer, the reader of the same work published in a book, or the reader of the subtitling in case the work goes on tour in its original language.  To focus on these considerations, texts and stagings by Rodrigo García and Angelica Liddell will be taken as examples