Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation
To speak of theatrical translation presupposes that the translation of dramatic texts carries certain criteria that distinguish it from the translation of other fictional or literary forms, if the so-called dramatic literature fits within the category literature. In fact, translating theater means t...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
2023
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12927 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=12927_oai |
| Aporte de: |
| id |
I28-R145-12927_oai |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
I28-R145-12927_oai2025-11-17 Vasserot, Christilla Vasserot, Christilla 2023-05-25 To speak of theatrical translation presupposes that the translation of dramatic texts carries certain criteria that distinguish it from the translation of other fictional or literary forms, if the so-called dramatic literature fits within the category literature. In fact, translating theater means translating in different formats and for several receivers: the spectator of the play, the director of such staging, the actor on whose lips the text will reach the viewer, the reader of the same work published in a book, or the reader of the subtitling in case the work goes on tour in its original language. To focus on these considerations, texts and stagings by Rodrigo García and Angelica Liddell will be taken as examples Hablar de traducción teatral presupone que la traducción de textos dramáticos conlleva ciertos criterios que la distinguen de la traducción de otras formas ficticias o literarias, si la llamada literatura dramática encaja dentro de la categoría literatura. De hecho, traducir teatro significa traducir en diferentes formatos y para varios receptores: el espectador de la obra teatral, el director de dicha puesta en escena, el actor en boca de quien el texto llegará al espectador, el lector de la misma obra publicada en un libro, o el lector del sobretitulado en caso de que el trabajo va de gira en su idioma original. Para discutir estas consideraciones, se tomarán como ejemplos textos y puestas en escena de Rodrigo García y Angelica Liddell application/pdf https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12927 10.34096/tdf.n37.12927 spa Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12927/11617 telondefondo. Revista de Teoría y Crítica Teatral; Núm. 37 (2023) 1669-6301 Lidell García Theatrical Translation Footnotes Subtitling Traducción Teatral Nota al pie Subtitulado Lidell García Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation Luto, agonía, desaparición. Algunas consideraciones sobre la traducción teatral info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=12927_oai |
| institution |
Universidad de Buenos Aires |
| institution_str |
I-28 |
| repository_str |
R-145 |
| collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
| language |
Español |
| orig_language_str_mv |
spa |
| topic |
Lidell García Theatrical Translation Footnotes Subtitling Traducción Teatral Nota al pie Subtitulado Lidell García |
| spellingShingle |
Lidell García Theatrical Translation Footnotes Subtitling Traducción Teatral Nota al pie Subtitulado Lidell García Vasserot, Christilla Vasserot, Christilla Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| topic_facet |
Lidell García Theatrical Translation Footnotes Subtitling Traducción Teatral Nota al pie Subtitulado Lidell García |
| description |
To speak of theatrical translation presupposes that the translation of dramatic texts carries certain criteria that distinguish it from the translation of other fictional or literary forms, if the so-called dramatic literature fits within the category literature. In fact, translating theater means translating in different formats and for several receivers: the spectator of the play, the director of such staging, the actor on whose lips the text will reach the viewer, the reader of the same work published in a book, or the reader of the subtitling in case the work goes on tour in its original language. To focus on these considerations, texts and stagings by Rodrigo García and Angelica Liddell will be taken as examples |
| format |
Artículo publishedVersion |
| author |
Vasserot, Christilla Vasserot, Christilla |
| author_facet |
Vasserot, Christilla Vasserot, Christilla |
| author_sort |
Vasserot, Christilla |
| title |
Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| title_short |
Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| title_full |
Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| title_fullStr |
Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| title_full_unstemmed |
Mourning, Agony, Disappearance. Some Considerations about Theatrical Translation |
| title_sort |
mourning, agony, disappearance. some considerations about theatrical translation |
| publisher |
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires |
| publishDate |
2023 |
| url |
https://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/12927 https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=12927_oai |
| work_keys_str_mv |
AT vasserotchristilla mourningagonydisappearancesomeconsiderationsabouttheatricaltranslation AT vasserotchristilla mourningagonydisappearancesomeconsiderationsabouttheatricaltranslation AT vasserotchristilla lutoagoniadesaparicionalgunasconsideracionessobrelatraduccionteatral AT vasserotchristilla lutoagoniadesaparicionalgunasconsideracionessobrelatraduccionteatral |
| _version_ |
1851376299869732864 |