Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater
The use of the expression "representation system" assumes a variety of possibilities that are even projected outside the register of the language. In this way, a mixture of representations and echoes that will built a shape to a staging and that requires the observation of the viewer / rea...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/10253 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=10253_oai |
Aporte de: |
id |
I28-R145-10253_oai |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
I28-R145-10253_oai2023-08-08 Margarit, Lucas 2021-05-29 The use of the expression "representation system" assumes a variety of possibilities that are even projected outside the register of the language. In this way, a mixture of representations and echoes that will built a shape to a staging and that requires the observation of the viewer / reader to establish such links. This time we will focus on two short plays by Tom Stoppard to see how he organizes a mise en scène" with different conflicts focused on the problem of language, translation and representation. In "Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth the theme of the reference in the particular use of language leads to establishing a hiatus between the action, the word and the spectator. Stoppard was always interested in the problems arising from the “verbal games” derived from his reading of "Philosophical Investigations" by Ludwig Wittgenstein and finds in these short pieces a way to represent on stage a particular theory about the word and the possibilities of communication. El uso de la expresión “sistema de representación” asume una variedad de posibilidades que se proyectan, incluso, fuera del plano de la palabra. De este modo se irá construyendo un entrecruzamiento de representaciones y de ecos que van dando forma a una puesta en escena y que necesita de la observación del espectador / lector para establecer dichos vínculos. En esta oportunidad nos centraremos en dos obras breves de Tom Stoppard para ver cómo pone en escena diferentes conflictos enfocados en el problema del lenguaje, de la traducción y de la representación. "Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth" son dos piezas donde el tema de la referencia en el uso particular del lenguaje lleva a establecer un hiato entre la acción, la palabra y el espectador. Stoppard siempre estuvo interesado por los problemas surgidos por los “juegos de lenguaje” derivados de su lectura de "Investigaciones Filosóficas" de Ludwig Wittgenstein encontró en estas piezas breves una forma de representar sobre el escenario una teoría particular acerca de la palabra y de las posibilidades de comunicación. application/pdf text/html http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/10253 10.34096/tdf.n33.10253 spa Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/10253/9142 http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/10253/9156 Derechos de autor 2021 telondefondo. Revista de Teoría y Crítica Teatral https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 telondefondo. Revista de Teoría y Crítica Teatral; Núm. 33 (2021) 1669-6301 Stoppard Shakespeare representation translation referentility Dogg’s Hamlet Cahoot’s Macbeth Stoppard Shakespeare representación traducción referencialidad Cahoot’s Macbeth Dogg’s Hamlet Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater Traducción y traslado: aquellas otras palabras en el teatro de Stoppard info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=10253_oai |
institution |
Universidad de Buenos Aires |
institution_str |
I-28 |
repository_str |
R-145 |
collection |
Repositorio Digital de la Universidad de Buenos Aires (UBA) |
language |
Español |
orig_language_str_mv |
spa |
topic |
Stoppard Shakespeare representation translation referentility Dogg’s Hamlet Cahoot’s Macbeth Stoppard Shakespeare representación traducción referencialidad Cahoot’s Macbeth Dogg’s Hamlet |
spellingShingle |
Stoppard Shakespeare representation translation referentility Dogg’s Hamlet Cahoot’s Macbeth Stoppard Shakespeare representación traducción referencialidad Cahoot’s Macbeth Dogg’s Hamlet Margarit, Lucas Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
topic_facet |
Stoppard Shakespeare representation translation referentility Dogg’s Hamlet Cahoot’s Macbeth Stoppard Shakespeare representación traducción referencialidad Cahoot’s Macbeth Dogg’s Hamlet |
description |
The use of the expression "representation system" assumes a variety of possibilities that are even projected outside the register of the language. In this way, a mixture of representations and echoes that will built a shape to a staging and that requires the observation of the viewer / reader to establish such links. This time we will focus on two short plays by Tom Stoppard to see how he organizes a mise en scène" with different conflicts focused on the problem of language, translation and representation. In "Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth the theme of the reference in the particular use of language leads to establishing a hiatus between the action, the word and the spectator. Stoppard was always interested in the problems arising from the “verbal games” derived from his reading of "Philosophical Investigations" by Ludwig Wittgenstein and finds in these short pieces a way to represent on stage a particular theory about the word and the possibilities of communication. |
format |
Artículo publishedVersion |
author |
Margarit, Lucas |
author_facet |
Margarit, Lucas |
author_sort |
Margarit, Lucas |
title |
Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
title_short |
Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
title_full |
Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
title_fullStr |
Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
title_full_unstemmed |
Translation and transfer: those other words in Stoppard’s theater |
title_sort |
translation and transfer: those other words in stoppard’s theater |
publisher |
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires |
publishDate |
2021 |
url |
http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/telondefondo/article/view/10253 http://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/cgi-bin/library.cgi?a=d&c=telonde&d=10253_oai |
work_keys_str_mv |
AT margaritlucas translationandtransferthoseotherwordsinstoppardstheater AT margaritlucas traduccionytrasladoaquellasotraspalabrasenelteatrodestoppard |
_version_ |
1782032450906488832 |