Not just one language, not just one literature. Readings, writings and «translations» from Latin America
Las experiencias de escritoras y escritores argentinos y latinoamericanos atravesadas por el bilingüismo o el plurilingüismo son un objeto privilegiado de este dossier, uno de cuyos objetivos consiste en pensar esa situación en términos de inestabilidad: hacia el sujeto, hacia la llamada lengua mate...
Guardado en:
| Autores principales: | , |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Universidad Nacional del Litoral
2019
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/ElTacoenlaBrea/article/view/8685 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Las experiencias de escritoras y escritores argentinos y latinoamericanos atravesadas por el bilingüismo o el plurilingüismo son un objeto privilegiado de este dossier, uno de cuyos objetivos consiste en pensar esa situación en términos de inestabilidad: hacia el sujeto, hacia la llamada lengua materna, hacia las literaturas, hacia la temporalidad, hacia el vínculo territorial. El problema de la traducción (desde la perspectiva biográfica o la autofiguración del traductor hasta la perspectiva del traducido) acompaña y modula un pensamiento que tiene menos la figura de un trayecto que de una relación incesante. |
|---|