Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)

Los problemas de lectura e interpretación de los textos de Paul Celan en su relación con la historia y, especialmente, con el Holocausto, nos llevan a proponer esta tarea en la que confluyen las dimensiones de la traducción y de la interpretación (Romano–Sued 2007, Steiner...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Echagüe, Hugo
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Litoral 2019
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/8632
Aporte de:
id I26-R133-article-8632
record_format ojs
spelling I26-R133-article-86322022-09-24T08:24:08Z Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587) Echagüe, Hugo Translation Interpretation History Language Traducción Interpretación Historia Lenguaje Los problemas de lectura e interpretación de los textos de Paul Celan en su relación con la historia y, especialmente, con el Holocausto, nos llevan a proponer esta tarea en la que confluyen las dimensiones de la traducción y de la interpretación (Romano–Sued 2007, Steiner 1975) con la reescritura que Celan efectúa de textos de autores alemanes utilizados por el régimen nazi. Postulamos el desciframiento de la conexión entre una versión de Hölderlin de un fragmento de Píndaro («Das Höchste») con la torsión que le imprime Celan en «Ich trink Wein aus zwei Gläsern» (GW III, 108), lo que incluye el esclarecimiento del poema celaniano y la intención con que lleva a cabo esta versión de la traducción de Hölderlin. Esto nos llevará a ocuparnos de cuestiones vinculadas con la transposición a otra lengua, desde la premisa de que siempre lleva implícita una interpretación. Todo este conjunto de problemas en el marco de un diálogo en conflicto nos permitirá acercarnos a la posición que estos autores ocupan en relación con sus textos y el mundo en que se inscriben. Difficulties in reading and interpreting Paul Celan’s texts in relation to history and, especially, to the Holocaust, led us to propose this work in which the dimensions of translation and interpretation (Romano Sued 2007, Steiner 1975) mesh well with Celan’s rewriting of texts by German authors who en-couraged Nazism. We propose the decipherment of the connection between a Hölderlin’s version of ‹‹Das Höchste››, a fragment of Pindar, and then Paul Celan’s rewriting of Hölderlin in his poem ‹‹Ich trink Wein aus zwei Gläsern›› (GW III, 108); which in tandem requires deep diving into the natureof the Celanian poem and the intentionality of the poet. All these arising problematizations and the conflict of such an in- tertextual approach will allow us to understand the authors’ position in relation to their texts and the world they ascribe to. Universidad Nacional del Litoral 2019-11-08 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/8632 10.14409/hf.v0i19.8632 El Hilo de la Fabula; Núm. 19 (17): El hilo de la fábula; 97-113 El Hilo de la Fabula; No. 19 (17): El hilo de la fábula; 97-113 2362-5651 1667-7900 10.14409/hf.v0i19 spa https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/8632/12055 Derechos de autor 2019 El Hilo de la Fabula
institution Universidad Nacional del Litoral
institution_str I-26
repository_str R-133
container_title_str Biblioteca Virtual - Publicaciones (UNL)
language Español
format Artículo revista
topic Translation
Interpretation
History
Language
Traducción
Interpretación
Historia
Lenguaje
spellingShingle Translation
Interpretation
History
Language
Traducción
Interpretación
Historia
Lenguaje
Echagüe, Hugo
Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
topic_facet Translation
Interpretation
History
Language
Traducción
Interpretación
Historia
Lenguaje
author Echagüe, Hugo
author_facet Echagüe, Hugo
author_sort Echagüe, Hugo
title Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
title_short Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
title_full Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
title_fullStr Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
title_full_unstemmed Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)
title_sort paul celan a través de textos de píndaro y de hölderlin. trabajar las lenguas o traducción y reescritura: un resumen de este trabajo fue leído en el xvi congreso de la asociación latinoamericana de estudios germanísticos (aleg), buenos aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «paul celan – hölderlin – píndaro: traducción e interpretación. travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/aleg/alegxvi/paper/view- file/3695/2587)
description Los problemas de lectura e interpretación de los textos de Paul Celan en su relación con la historia y, especialmente, con el Holocausto, nos llevan a proponer esta tarea en la que confluyen las dimensiones de la traducción y de la interpretación (Romano–Sued 2007, Steiner 1975) con la reescritura que Celan efectúa de textos de autores alemanes utilizados por el régimen nazi. Postulamos el desciframiento de la conexión entre una versión de Hölderlin de un fragmento de Píndaro («Das Höchste») con la torsión que le imprime Celan en «Ich trink Wein aus zwei Gläsern» (GW III, 108), lo que incluye el esclarecimiento del poema celaniano y la intención con que lleva a cabo esta versión de la traducción de Hölderlin. Esto nos llevará a ocuparnos de cuestiones vinculadas con la transposición a otra lengua, desde la premisa de que siempre lleva implícita una interpretación. Todo este conjunto de problemas en el marco de un diálogo en conflicto nos permitirá acercarnos a la posición que estos autores ocupan en relación con sus textos y el mundo en que se inscriben.
publisher Universidad Nacional del Litoral
publishDate 2019
url https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/8632
work_keys_str_mv AT echaguehugo paulcelanatravesdetextosdepindaroydeholderlintrabajarlaslenguasotraduccionyreescrituraunresumendeestetrabajofueleidoenelxvicongresodelaasociacionlatinoamericanadeestudiosgermanisticosalegbuenosaires27denoviembreal1dediciembrede2017ypublicadoenactasconelti
first_indexed 2022-10-05T02:25:24Z
last_indexed 2022-10-05T02:25:24Z
_version_ 1770623976781905920