Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference

Uno de los beneficios de Internet para los idiomas fue la posibilidad de unir por la red a millones de hablantes esparcidos por el mundo. Con esa unificación, el español ganó fuerza y valor en el mundo virtual y, por lo tanto, se incrementó la búsqueda de términos en español en traductores online y...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Caixeta, Nájla Elisabeth, Rodríguez O’Dwyer, Laura
Formato: documento de conferencia conferenceObject acceptedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández 2016
Materias:
Acceso en línea:http://rdi.uncoma.edu.ar/handle/uncomaid/17211
Aporte de:
id I22-R178-uncomaid-17211
record_format dspace
spelling I22-R178-uncomaid-172112023-06-09T14:35:26Z Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference Caixeta, Nájla Elisabeth Rodríguez O’Dwyer, Laura Foro colaborativo Traducción WordReference Lengua Humanidades y Arte Uno de los beneficios de Internet para los idiomas fue la posibilidad de unir por la red a millones de hablantes esparcidos por el mundo. Con esa unificación, el español ganó fuerza y valor en el mundo virtual y, por lo tanto, se incrementó la búsqueda de términos en español en traductores online y foros de ayuda. Según InSites Consulting, 2012, la lengua de Cervantes es “la segunda lengua más utilizada en las dos principales redes sociales del mundo: Facebook y Twitter”. Esa misma investigación revela que “de las 285 lenguas en las que actualmente se divulga Wikipedia, el español ocupa la quinta posición por número de visitas y el impacto de los anuncios en inglés aumenta el 30% entre la comunidad hispana una vez que estos se emiten también en español”. Dentro de este contexto de crecimiento exponencial del idioma, del aumento de interés tanto en su aprendizaje y como del uso de traductores automáticos es que se ha elegido como fuente de información para nuestro trabajo a WordReference, una página con diccionarios y foros colaborativos sobre idiomas extranjeros. Se propone aquí un análisis del uso e interacción del foro Wordreference por parte de lusoparlantes durante el período de 01 de enero hasta 03 de marzo de 2015 con el objetivo de verificar si los mismos son útiles para una mediación o traducción. El marco de referencia seleccionado para este trabajo se basa en Caudet (2011) que sostiene que los traductores automáticos no son adecuados para todos los usuarios; Garcimartín (2014), que trabaja sobre los usos inapropiados e irreducibles del español en los medios de comunicación, y García Hernández (2014) cuya tesis de maestría se ocupa de los últimos adelantos teóricos en el área de la lexicografía electrónica y analiza detenidamente las herramientas de búsqueda en internet. Fil: Caixeta, Nájla Elisabeth. Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas. Departamento de Idiomas Extranjeros con Propósitos Específicos; Argentina. Fil: Rodríguez O’Dwyer, Laura. Universidad Nacional del Comahue. Facultad de Lenguas. Departamento de Idiomas Extranjeros con Propósitos Específicos; Argentina. 2016 2023-05-30T13:45:30Z 2023-05-30T13:45:30Z documento de conferencia conferenceObject acceptedVersion http://rdi.uncoma.edu.ar/handle/uncomaid/17211 spa Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ application/pdf application/pdf Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández Actas de las III Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas y Traducción : resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción
institution Universidad Nacional del Comahue
institution_str I-22
repository_str R-178
collection Repositorio Institucional UNCo
language Español
topic Foro colaborativo
Traducción
WordReference
Lengua
Humanidades y Arte
spellingShingle Foro colaborativo
Traducción
WordReference
Lengua
Humanidades y Arte
Caixeta, Nájla Elisabeth
Rodríguez O’Dwyer, Laura
Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
topic_facet Foro colaborativo
Traducción
WordReference
Lengua
Humanidades y Arte
description Uno de los beneficios de Internet para los idiomas fue la posibilidad de unir por la red a millones de hablantes esparcidos por el mundo. Con esa unificación, el español ganó fuerza y valor en el mundo virtual y, por lo tanto, se incrementó la búsqueda de términos en español en traductores online y foros de ayuda. Según InSites Consulting, 2012, la lengua de Cervantes es “la segunda lengua más utilizada en las dos principales redes sociales del mundo: Facebook y Twitter”. Esa misma investigación revela que “de las 285 lenguas en las que actualmente se divulga Wikipedia, el español ocupa la quinta posición por número de visitas y el impacto de los anuncios en inglés aumenta el 30% entre la comunidad hispana una vez que estos se emiten también en español”. Dentro de este contexto de crecimiento exponencial del idioma, del aumento de interés tanto en su aprendizaje y como del uso de traductores automáticos es que se ha elegido como fuente de información para nuestro trabajo a WordReference, una página con diccionarios y foros colaborativos sobre idiomas extranjeros. Se propone aquí un análisis del uso e interacción del foro Wordreference por parte de lusoparlantes durante el período de 01 de enero hasta 03 de marzo de 2015 con el objetivo de verificar si los mismos son útiles para una mediación o traducción. El marco de referencia seleccionado para este trabajo se basa en Caudet (2011) que sostiene que los traductores automáticos no son adecuados para todos los usuarios; Garcimartín (2014), que trabaja sobre los usos inapropiados e irreducibles del español en los medios de comunicación, y García Hernández (2014) cuya tesis de maestría se ocupa de los últimos adelantos teóricos en el área de la lexicografía electrónica y analiza detenidamente las herramientas de búsqueda en internet.
format documento de conferencia
conferenceObject
acceptedVersion
author Caixeta, Nájla Elisabeth
Rodríguez O’Dwyer, Laura
author_facet Caixeta, Nájla Elisabeth
Rodríguez O’Dwyer, Laura
author_sort Caixeta, Nájla Elisabeth
title Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
title_short Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
title_full Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
title_fullStr Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
title_full_unstemmed Español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de Wordreference
title_sort español-portugués : análisis de intervenciones en el foro de wordreference
publisher Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
publishDate 2016
url http://rdi.uncoma.edu.ar/handle/uncomaid/17211
work_keys_str_mv AT caixetanajlaelisabeth espanolportuguesanalisisdeintervencionesenelforodewordreference
AT rodriguezodwyerlaura espanolportuguesanalisisdeintervencionesenelforodewordreference
_version_ 1807224769819443200