La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo

<em>Introducción:&nbsp;</em><br />Este trabajo tiene como propósito principal elucidar la relación entre la estructura léxico-argumental y las propiedades sintácticas de los predicados de desplazamiento1 del inglés y del español, los cuales se encuentran en número considerable...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Himelfarb, Reina
Otros Autores: Masullo, Pascual José (director)
Formato: Text tesis de maestría
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional del Comahue. EDUCO 2014
Materias:
Acceso en línea:https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/268
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0403d88ebb930510c73be55d4f008330.pdf
Aporte de:
id I22-R137-268
record_format dspace
spelling I22-R137-2682024-02-21T11:19:31Z La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo Himelfarb, Reina Linguistics lingüística <em>Introducción:&nbsp;</em><br />Este trabajo tiene como propósito principal elucidar la relación entre la estructura léxico-argumental y las propiedades sintácticas de los predicados de desplazamiento1 del inglés y del español, los cuales se encuentran en número considerable en ambas lenguas. Entre estos predicados podemos encontrar, por un lado, los verbos de dirección de desplazamiento del tipo de ir, volver, llegar o descender en español y go, return, arrive o descend (“ir, retornar, arribar, descender”) en inglés, y, por otro lado, los verbos de manera de desplazamiento como correr, caminar, volar o saltar en español y run, walk, fly o jump (“correr, caminar, volar, saltar”) en inglés 2 . También se destacan dos grupos de elementos preposicionales que resultan de interés para el presente estudio: las partículas verbales del inglés del tipo de up, off, over o across (“arriba, fuera de su sitio, por encima, al otro lado”) y los adverbios preposicionales del español como arriba, adentro, atrás o alrededor 3 . Diversas investigaciones dan cuenta de las propiedades semánticas y sintácticas de cada una de estas clases de predicados y las alternancias argumentales de las que participan. Por ejemplo, para el inglés, Levin (1993) clasifica los verbos de movimiento y realiza una breve descripción de los distintos tipos identificados. La autora nota que muchos de los verbos que he denominado de dirección de desplazamiento no participan de la alternancia causativa y los verbos de manera de desplazamiento sólo lo hacen, en ciertos casos, en combinación con una frase preposicional... Universidad Nacional del Comahue. EDUCO Masullo, Pascual José (director) 2014 Text tesis de maestría pdf bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/268 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/268 https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0403d88ebb930510c73be55d4f008330.pdf spa
institution Universidad Nacional del Comahue
institution_str I-22
repository_str R-137
collection Lenguas - Biblioteca Digital. Universidad Nacional del Comahue (UNCOMA)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Linguistics
lingüística
spellingShingle Linguistics
lingüística
Himelfarb, Reina
La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
topic_facet Linguistics
lingüística
description <em>Introducción:&nbsp;</em><br />Este trabajo tiene como propósito principal elucidar la relación entre la estructura léxico-argumental y las propiedades sintácticas de los predicados de desplazamiento1 del inglés y del español, los cuales se encuentran en número considerable en ambas lenguas. Entre estos predicados podemos encontrar, por un lado, los verbos de dirección de desplazamiento del tipo de ir, volver, llegar o descender en español y go, return, arrive o descend (“ir, retornar, arribar, descender”) en inglés, y, por otro lado, los verbos de manera de desplazamiento como correr, caminar, volar o saltar en español y run, walk, fly o jump (“correr, caminar, volar, saltar”) en inglés 2 . También se destacan dos grupos de elementos preposicionales que resultan de interés para el presente estudio: las partículas verbales del inglés del tipo de up, off, over o across (“arriba, fuera de su sitio, por encima, al otro lado”) y los adverbios preposicionales del español como arriba, adentro, atrás o alrededor 3 . Diversas investigaciones dan cuenta de las propiedades semánticas y sintácticas de cada una de estas clases de predicados y las alternancias argumentales de las que participan. Por ejemplo, para el inglés, Levin (1993) clasifica los verbos de movimiento y realiza una breve descripción de los distintos tipos identificados. La autora nota que muchos de los verbos que he denominado de dirección de desplazamiento no participan de la alternancia causativa y los verbos de manera de desplazamiento sólo lo hacen, en ciertos casos, en combinación con una frase preposicional...
author2 Masullo, Pascual José (director)
author_facet Masullo, Pascual José (director)
Himelfarb, Reina
format Text
tesis de maestría
author Himelfarb, Reina
author_sort Himelfarb, Reina
title La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
title_short La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
title_full La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
title_fullStr La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
title_full_unstemmed La estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
title_sort la estructura argumental de los predicados de desplazamiento del inglés y el español: un análisis contrastivo
publisher Universidad Nacional del Comahue. EDUCO
publishDate 2014
url https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/items/show/268
https://bibliotecadelenguas.uncoma.edu.ar/files/original/0403d88ebb930510c73be55d4f008330.pdf
work_keys_str_mv AT himelfarbreina laestructuraargumentaldelospredicadosdedesplazamientodelinglesyelespanolunanalisiscontrastivo
_version_ 1807224289427980288