Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro

The objective of this article is to characterize Giovanni Meo Zilio's performance as a translator of Martín Fierro, focusing especially on his philological approach to the study and translation of Hernández's work —a contribution which made it possible for him to produce an Italian version...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Iriarte, Sara J.
Formato: Artículo revista
Lenguaje:Español
Publicado: Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue 2020
Materias:
Acceso en línea:http://revele.uncoma.edu.ar/index.php/lingustica/article/view/2624
Aporte de:
id I22-R128-article-2624
record_format ojs
institution Universidad Nacional del Comahue
institution_str I-22
repository_str R-128
container_title_str Repositorio de Revistas Electrónicas REVELE (UNComahue)
language Español
format Artículo revista
topic Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
Italian translation
gauchesca language
Folco Testena
Mario Todesco
Francesco Crocitto Cuonzo
Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
traducción al italiano
lengua gauchesca
Folco Testena
Mario Todesco
Crocitto Cuonzo
spellingShingle Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
Italian translation
gauchesca language
Folco Testena
Mario Todesco
Francesco Crocitto Cuonzo
Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
traducción al italiano
lengua gauchesca
Folco Testena
Mario Todesco
Crocitto Cuonzo
Iriarte, Sara J.
Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
topic_facet Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
Italian translation
gauchesca language
Folco Testena
Mario Todesco
Francesco Crocitto Cuonzo
Giovanni Meo Zilio
Martín Fierro
traducción al italiano
lengua gauchesca
Folco Testena
Mario Todesco
Crocitto Cuonzo
author Iriarte, Sara J.
author_facet Iriarte, Sara J.
author_sort Iriarte, Sara J.
title Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
title_short Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
title_full Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
title_fullStr Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
title_full_unstemmed Giovanni Meo Zilio's philological contributions to the translation of Martín Fierro
title_sort giovanni meo zilio's philological contributions to the translation of martín fierro
description The objective of this article is to characterize Giovanni Meo Zilio's performance as a translator of Martín Fierro, focusing especially on his philological approach to the study and translation of Hernández's work —a contribution which made it possible for him to produce an Italian version that surpassed the previous three. With this aim in view, and based on Meo Zilio's studies of Hernández, firstly we reconstructed the development of his personal translation strategy. Secondly, we carried out a comparison of source and target text, which allowed us to infer the extent to which Meo Zilio's theoretical assumptions reached his translation practice. In order to counterpoint and enrich this comparative analysis, we also made use of Folco Testena's translation of Martín Fierro, which is the first rendering of the work into Italian and the most widespread to the present day. Thus, we looked into the resulting advancements of the philological approach incorporated by Meo Zilio, as well as some of the translation challenges posed by this work, which are still open to those who decide to undertake the task of attempting a translation into the Italian language.
publisher Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue
publishDate 2020
url http://revele.uncoma.edu.ar/index.php/lingustica/article/view/2624
work_keys_str_mv AT iriartesaraj giovannimeoziliosphilologicalcontributionstothetranslationofmartinfierro
AT iriartesaraj aportesfilologicosdegiovannimeozilioparalatraducciondemartinfierro
bdutipo_str Revistas
_version_ 1764819788754845696