Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza.
En las últimas décadas, la poesía mapuche traducida al castellano ha iluminado un espacio de escritura casi desconocido anteriormente, por corresponder a una cultura marginada y a una lengua ágrafa. La invención de un alfabeto mapuche y la edición de versiones bilingüesserá el fundamento de un diálo...
Guardado en:
| Autor principal: | Millares, Selena |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Departamento de Letras - Facultad de Humanidade
2014
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revele.uncoma.edu.ar/index.php/letras/article/view/109 |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La autotraducción en la poesía mapuche contemporánea
: entrevista a la autora Liliana Ancalao
por: Stocco, Melisa
Publicado: (2017) -
El "pewma" en la poesía mapuche
por: García Barrera, Mabel
Publicado: (2018) -
¿Qué tenemos que demostrar? Recuperar vínculos con el pueblo mapuche frente a los discursos sobre la pérdida de identidad en Viedma (provincia de Río Negro)
por: Cecchi, Paula Inés
Publicado: (2023) -
Mestizaje, hibridez y transmedialidad. Categorías en tensión en performances y prácticas fronterizas de Guillermo Gómez Peña y La Pocha Nostra
por: Catelli, Laura
Publicado: (2017) -
La recuperación mapuche del küpalme como “aprender a vivir”. Conflictos ideológicos y ontológicos con la categoría “descendiente”
por: Cecchi, Paula Inés
Publicado: (2020)