Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza.
En las últimas décadas, la poesía mapuche traducida al castellano ha iluminado un espacio de escritura casi desconocido anteriormente, por corresponder a una cultura marginada y a una lengua ágrafa. La invención de un alfabeto mapuche y la edición de versiones bilingüesserá el fundamento de un diálo...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Artículo revista |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Departamento de Letras - Facultad de Humanidade
2014
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://revele.uncoma.edu.ar/index.php/letras/article/view/109 |
| Aporte de: |
| id |
I22-R128-article-109 |
|---|---|
| record_format |
ojs |
| institution |
Universidad Nacional del Comahue |
| institution_str |
I-22 |
| repository_str |
R-128 |
| container_title_str |
Repositorio de Revistas Electrónicas REVELE (UNComahue) |
| language |
Español |
| format |
Artículo revista |
| topic |
poesía mapuche mestizaje frontera traducción |
| spellingShingle |
poesía mapuche mestizaje frontera traducción Millares, Selena Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| topic_facet |
poesía mapuche mestizaje frontera traducción |
| author |
Millares, Selena |
| author_facet |
Millares, Selena |
| author_sort |
Millares, Selena |
| title |
Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| title_short |
Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| title_full |
Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| title_fullStr |
Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| title_full_unstemmed |
Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| title_sort |
poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza. |
| description |
En las últimas décadas, la poesía mapuche traducida al castellano ha iluminado un espacio de escritura casi desconocido anteriormente, por corresponder a una cultura marginada y a una lengua ágrafa. La invención de un alfabeto mapuche y la edición de versiones bilingüesserá el fundamento de un diálogo fértil entre dos culturas fronterizas, la mapuche y la criolla. During last decades, the Mapuche poetry translated into Spanish has illuminated a writing space which was almost unknown before, because it corresponds to a culture marginalized and a language without an alphabet. The invention of a Mapuche alphabet and the bilingual versions will suppose the foundation of a fertile dialogue between two cultures, Mapuche and Creole. |
| publisher |
Departamento de Letras - Facultad de Humanidade |
| publishDate |
2014 |
| url |
http://revele.uncoma.edu.ar/index.php/letras/article/view/109 |
| work_keys_str_mv |
AT millaresselena poesiamapuchedeslindessobreunatextualidadfronteriza |
| bdutipo_str |
Revistas |
| _version_ |
1764819787839438849 |