La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías

Esta tesis doctoral se inscribe dentro de la Traductología, interdisciplina que estudia tanto los procesos implicados en el complejo fenómeno de la traducción como los productos discursivos en la lengua hacia la cual se traduce. Su objetivo general consiste en contribuir a la investigación sobre el...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cagnolati, Beatriz Emilce
Otros Autores: Sánchez, Ida Sonia
Formato: Tesis doctoral acceptedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 2010
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/tesis/te.359/te.359.pdf
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=tesis&d=Jte359
Aporte de:
id I19-R125-Jte359
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Lingüística
Lenguas
Español
Francés
Traducción
Recursos literarios
Traductología
Traducción
Producción discursiva
Proceso
Mecanismo
Interferencia
Elipsis
Anomalía sintáctica
Anomalía discursiva
Binomio textual
Texto traducido
Texto original
Producción palimpséstica
Entropía
Traductology
Translation
Discourse product
Process
Mechanism
Interference
Ellipsis
Syntactic anomaly
Discourse anomaly
Textual couple
Translated text
Original text
Palimpsest product
Entropy
spellingShingle Lingüística
Lenguas
Español
Francés
Traducción
Recursos literarios
Traductología
Traducción
Producción discursiva
Proceso
Mecanismo
Interferencia
Elipsis
Anomalía sintáctica
Anomalía discursiva
Binomio textual
Texto traducido
Texto original
Producción palimpséstica
Entropía
Traductology
Translation
Discourse product
Process
Mechanism
Interference
Ellipsis
Syntactic anomaly
Discourse anomaly
Textual couple
Translated text
Original text
Palimpsest product
Entropy
Cagnolati, Beatriz Emilce
La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
topic_facet Lingüística
Lenguas
Español
Francés
Traducción
Recursos literarios
Traductología
Traducción
Producción discursiva
Proceso
Mecanismo
Interferencia
Elipsis
Anomalía sintáctica
Anomalía discursiva
Binomio textual
Texto traducido
Texto original
Producción palimpséstica
Entropía
Traductology
Translation
Discourse product
Process
Mechanism
Interference
Ellipsis
Syntactic anomaly
Discourse anomaly
Textual couple
Translated text
Original text
Palimpsest product
Entropy
description Esta tesis doctoral se inscribe dentro de la Traductología, interdisciplina que estudia tanto los procesos implicados en el complejo fenómeno de la traducción como los productos discursivos en la lengua hacia la cual se traduce. Su objetivo general consiste en contribuir a la investigación sobre el macroproceso de traducción en el par de lenguas francés/español, y en especial sobre la producción discursiva puesto que la literatura especializada coincide en destacar que ésta es la fase menos conocida [Lederer, 2005, 126; Toury, 2004, 244, 245]. Nuestro trabajo explora la producción discursiva, limitándola a traducciones absolutas [Gouadec, 1989: 21-30] de textos pragmáticos [Delisle, 1984: 22], cuya función esencial es el pasaje integral de la información. Dentro de dos corpora del campo de la Bioética constituidos por textos originales en francés y sus traducciones al castellano, hemos considerado como hipótesis general que los productos discursivos resultantes de la traducción absoluta de textos pragmáticos francés/castellano, presentan transferencias sintáctico-discursivas gobernadas por el universal de interferencia. Es decir que el planteo rector es que la memoria lingüístico-discursiva en la fase de reexpresión está atravesada por el mecanismo de interferencia. Las hipótesis específicas que se desgranan de la principal indican que la producción discursiva resultante de la traducción de textos pragmáticos francés/castellano exhibe enunciados elípticos anómalos gobernados por el universal de interferencia del discurso de partida [francés] o del sistema de la lengua materna del traductor [castellano]. Nuestra investigación parte entonces de la lectura del texto traducido [TT] y lo compara con el texto original [TO]; esta comparación es parcial puesto que indaga sobre las anomalías de producción; es indirecta pues observa la relación cohesión-coherencia-sentido en el discurso de llegada a través de las anomalías, especialmente de los enunciados elípticos; por último, analiza las anomalías dentro de la teoría de la interferencia y de la teoría de la elipsis [Toury, 2004: 121-124]. Sobre estas bases, hemos generado un instrumento que estudia los binomios textuales seleccionados según las siguientes aproximaciones: la sintaxis de la lengua meta [tipo de elipsis, elemento elidido, construcción de la elipsis, recuperabilidad]; la sintaxis del discurso meta [cohesión-coherencia], la comparación del binomio TT-TO [análisis de la producción del segmento problema en TO; el análisis de la producción del segmento solución en TT; posible extensión de las consecuencias de la anomalía microestructural; verificación del principio traducir toda la información]; los mecanismos de producción [elevación de la frecuencia de uso de recursos o elementos; control lingüístico de la lengua-cultura meta; control lingüístico-discursivo]; el resultado [visibilidad de interferencia; fenómeno sintáctico visible; alcance discursivo; producción palimpséstica; entropía informativa]. La elaboración de este andamiaje analítico aplicado a nuestros corpora nos ha permitido avanzar en el conocimiento de los mecanismos que participan en la producción discursiva en traducción y creemos que puede aplicarse, con las modificaciones de cada caso, para la descripción y quizás explicación de otros factores lingüístico-discursivos presentes en los textos traducidos
author2 Sánchez, Ida Sonia
author_facet Sánchez, Ida Sonia
Cagnolati, Beatriz Emilce
format Tesis doctoral
Tesis doctoral
acceptedVersion
author Cagnolati, Beatriz Emilce
author_sort Cagnolati, Beatriz Emilce
title La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
title_short La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
title_full La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
title_fullStr La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
title_full_unstemmed La producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : Estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
title_sort la producción discursiva en la traducción de textos pragmáticos francés/castellano : estudio traductológico a través de los enunciados elípticos con anomalías
publisher Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
publishDate 2010
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/tesis/te.359/te.359.pdf
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=tesis&d=Jte359
work_keys_str_mv AT cagnolatibeatrizemilce laproducciondiscursivaenlatraducciondetextospragmaticosfrancescastellanoestudiotraductologicoatravesdelosenunciadoselipticosconanomalias
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820504902893573