Análisis de bancos terminológicos: su utilización en construcción de tesauros
Se propuso explorar las posibilidades de elaborar un banco terminológico que armonizara enfoques teóricos tendientes a la representación del conocimiento (propios, entre otras disciplinas, de la documentación) y los que apuntan a la transferencia del conocimiento (tal como la actividad de los traduc...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
2000
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=proyecto&d=Jpy166 |
| Aporte de: |
| Sumario: | Se propuso explorar las posibilidades de elaborar un banco terminológico que armonizara enfoques teóricos tendientes a la representación del conocimiento (propios, entre otras disciplinas, de la documentación) y los que apuntan a la transferencia del conocimiento (tal como la actividad de los traductores). Se advirtieron instancias metodológicas comunes y la posibilidad de diversificar los resultados. El banco resultante, sobre plataforma Microisis y convertido al formato MARTIF, se elaboró sobre normas ISO de aceptación internacional; la estructura resultante probó en las clases de traductorado de las integrantes, en un tesauro derivado y como auxiliar en trabajos de traducción realizado por miembros del equipo. Se eligió como corpus terminológico la obra freudiana. |
|---|