El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México

Desde la perspectiva de la crítica colonialista latinoamericana, este trabajo aborda la construcción de subjetividades en algunas crónicas de la conquista de México a partir de la figura del cautivo-intérprete. Tomando las Cartas de relación de Hernán Cortés, la Historia de la conquista de México de...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Añón, Valeria
Formato: Artículo publishedVersion
Lenguaje:Español
Publicado: 2008
Materias:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.9892/pr.9892.pdf
Aporte de:
id I19-R125-Jpr9892
record_format dspace
institution Universidad Nacional de La Plata
institution_str I-19
repository_str R-125
collection Memoria Académica - FaHCE (UNLP)
language Español
orig_language_str_mv spa
topic Literatura
Conquista de América
Colonialismo
Crónicas
Cortés, Hernán
López de Gomara, Francisco
Díaz del Castillo, Bernal
Traducción
Intérprete
Cautivo
Subjetividades
Discurso colonial
spellingShingle Literatura
Conquista de América
Colonialismo
Crónicas
Cortés, Hernán
López de Gomara, Francisco
Díaz del Castillo, Bernal
Traducción
Intérprete
Cautivo
Subjetividades
Discurso colonial
Añón, Valeria
El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
topic_facet Literatura
Conquista de América
Colonialismo
Crónicas
Cortés, Hernán
López de Gomara, Francisco
Díaz del Castillo, Bernal
Traducción
Intérprete
Cautivo
Subjetividades
Discurso colonial
description Desde la perspectiva de la crítica colonialista latinoamericana, este trabajo aborda la construcción de subjetividades en algunas crónicas de la conquista de México a partir de la figura del cautivo-intérprete. Tomando las Cartas de relación de Hernán Cortés, la Historia de la conquista de México de Francisco López de Gómara y la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España de Bernal Díaz del Castillo, se analizan estas figuras y se alude a los momentos de mezcla, comunicación y traducción, y a las distintas colocaciones de los sujetos: los intérpretes españoles o indígenas, Malinche como traductora privilegiada. Esta zona permite mostrar de qué modo el cruce -entendido como contaminación desde la perspectiva de los conquistadores-, amenaza las fronteras de la identidad y marca los incipientes trazos sobre los cuales se erige la cultura latinoamericana.
format Artículo
Artículo
publishedVersion
author Añón, Valeria
author_facet Añón, Valeria
author_sort Añón, Valeria
title El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
title_short El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
title_full El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
title_fullStr El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
title_full_unstemmed El cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de México
title_sort el cuerpo del lengua: cautivos y traductores en algunas crónicas de la conquista de méxico
publishDate 2008
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.9892/pr.9892.pdf
work_keys_str_mv AT anonvaleria elcuerpodellenguacautivosytraductoresenalgunascronicasdelaconquistademexico
bdutipo_str Repositorios
_version_ 1764820503147577344