La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español
Abordamos las dificultades que emergen en la traducción de la novela Texaco de Patrick Chamoiseau, quien pone en marcha en su escritura procedimientos lingüísticos que integran la oralidad y el habla creole en la lengua francesa. Alejándose del francés de referencia, el autor persigue la reivindicac...
Guardado en:
Autor principal: | Ghirimoldi, María Eugenia |
---|---|
Formato: | Artículo publishedVersion |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Grupo de Investigación en Traductología, Universidad de Antioquia
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.7960/pr.7960.pdf |
Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español
por: Ghirimoldi, María Eugenia -
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en <i>Texaco</i> : Análisis de las estrategias de su traducción al español
por: Ghirimoldi, María Eugenia
Publicado: (2017) -
Glotopolitical Actions in Caboverdeans Asociations of Buenos Aires
por: Martínez, Graciela Maricel
Publicado: (2022) -
Transformación lingüística e identidad : del inglés al creole jamaiquino
por: Gonzalez Ruzo, María Dolores, et al.
Publicado: (2021) -
Disputing modernity: leaderships and conflicts in the evangelio moqoit
por: Altman, Agustina
Publicado: (2022)