La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español
Abordamos las dificultades que emergen en la traducción de la novela Texaco de Patrick Chamoiseau, quien pone en marcha en su escritura procedimientos lingüísticos que integran la oralidad y el habla creole en la lengua francesa. Alejándose del francés de referencia, el autor persigue la reivindicac...
Guardado en:
| Autor principal: | Ghirimoldi, María Eugenia |
|---|---|
| Formato: | Artículo publishedVersion |
| Lenguaje: | Español |
| Publicado: |
Grupo de Investigación en Traductología, Universidad de Antioquia
2017
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.7960/pr.7960.pdf |
| Aporte de: |
Ejemplares similares
-
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español
por: Ghirimoldi, María Eugenia -
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en <i>Texaco</i> : Análisis de las estrategias de su traducción al español
por: Ghirimoldi, María Eugenia
Publicado: (2017) -
Elogio de la creolidad /
por: Bernab�e, Jean
Publicado: (2011) -
Retos de la traducción del imaginario creole : negociar la distancia enunciativa entre texto original heterolingüe y traducción
por: Ghirimoldi, María Eugenia -
Jamaican speech forms in Ethiopia : the emergence of a new linguistic scenario in Shashamane /
por: Tomei, Renato
Publicado: (2015)